Translate.vc / French → English / Halls
Halls translate English
1,171 parallel translation
II est l'âme des salles de concert parisiennes.
He is the toast of the Parisian music halls.
Ce contrôle est assez vague commandant... parce que vos "réfugiés" circulent librement... à bord du bateau, sur le pont, au bar... dans les coursives, le salon.
Control is not enough if those so-called refugees can move freely throughout the ship, on deck, in the bar, in the halls, in the salon
La violence dans les discothèques devenant incontrôlable, les Wailers avaient dit aux rude boys de se calmer, de "simmer down".
Because violence at the dance halls was getting out of hand, their first record had told the rude boys to "simmer down".
Des centres d'urgence de ce type ont été improvisés dans les sous-sols des mairies.
Emergency headquarters like this have been hastily improvised in the basements of town halls and civic centres.
Je suis marié à l'université, elle, au magazine.
Well, I'm wedded to the halls of ivy. She's totally committed to the magazine.
La magie moderne des salles obscures commence ".
The modern magic of the darkened halls begins.
Tu crois que je veux que tu te promènes dans les corridors?
You think I'm going to have you roaming these halls?
À l'école, on me sifflait dans les couloirs.
In school, they'd whistle at me in the halls and everything.
En fait, une maison de geishas, c'est un peu comme nos music-halls.
I don't know. I'm kind of bored. The singing's nice, but I want a little more action.
Je fais allusion à ceux qui traînent dans les allées du pouvoir impunément.
I'm talking about people who roam the halls of power with impunity.
Mais les couloirs sont mouillés.
But the halls were wet.
VERS LES SALLES DES mariages... 5 000 marks pour un mariage.
TO THE marriage HALLS... 5,000 marks for a marriage. It'll go into the money box. It is not really the idea that the married couple ever meet again.
Tu ne devrais pas trainer ici, Lisa.
You shouldn't be wandering the halls.
A toujours traîner dans les salles...
I mean, you're always around those pool halls. I'm too old.
là, Atlantic City. Entre les deux, 27 clubs.
Between you and Atlantic City... there's about 27 pool halls.
Il ne manquerait plus que 1 500 disciples de Ferris Bueller envahissent le lycée.
The last thing I need is 1,500 Bueller disciples running around these halls
- Des salles pleines à craquer!
- Yes, in concert halls.
Avec le temps, on voyait Teddy et Vern de moins en moins jusqu'à ce qu'ils deviennent juste deux visages de plus dans les couloirs.
As time went on we saw less and less of Teddy and Vern until eventually they became just two more faces in the halls.
Quel honneur c'est pour nous d'être invités ici, dans les salons de celui que les reins de notre Roi ont si glorieusement expectoré!
What a great honour it is to be invited here to make merry, in the halls of our King's loins'most glorious outpouring.
Des profondeurs des enfers
From the depths of hell to the halls of darkness to the black pit,
De grands halls.
Nice big hallways.
Alors, un grand homme doit construire des usines pour ne pas être oublié. Comme un masque à Mardi Gras.
Then again a great man must build industrial halls - or he'll be forgotten like a wooden horse at Halloween.
Finalement, avant que vos souvenirs de lycée ne s'évanouissent...
One last thought before the bright halls of high school fade into memory...
Ou les concerts.
Or concert halls.
- Dans le couloir.
He's heavy in the halls.
Andrew, où vas-tu?
"Deck the Halls." Andrew, where do you think you're going?
Ton sanctuaire ne s'effondrera jamais
# Your hallowed halls will always stand
Obscurcissant tout le magicien enveloppe le ciel et la terre dans l'orage, qu'il nous a fait, et observe et se réjouit de son esprit dans sa salle tranquille.
concealing everything, this necromancer obscures both sky and earth in storms he's brewed for us. And now, surveying all without a care, his spirit entertains itself within his silent halls.
et tu pâlissais, et le méchant tracas te paralysait dans ta salle obscure, où tu descendis pour fuir la lumière du jour.
and you grew pale, it crippled you, the evil canker in your darkling halls, for there you fled, escaping light of day.
et souvent mon bois tranquille et ma salle t'en admonesteront, quand tu passeras par là, au printemps, et quand l'esprit
and often will my silent grove and empty halls remind you of these joys when you pass by in springtime, and the spirit that once joined us, you and me, will surround you ;
Horus, qui escorte les âmes à travers les couloirs de la mort.
Horus, the soul's escort through the halls of the dead.
- Vous décoriez pour Noël?
Oh, you're just decking'the halls, huh?
C'est sa première nuit, ne l'effraye pas.
I find myself to half-empty halls.
C'est bête. Ca fait 20 ans qu'on est dans la police tous les deux.
You know, we really should know each other, were passing each other in the halls for years.
On croyait que, dans le Ciel, la demeure de Dieu a plusieurs salles.
They believed that in Heaven God`s mansion has many halls.
Et que l'une de ces pièces est la Salle des Ames.
And that one of these halls is the Hall of Souls.
Ouais, je lui ai demandé de vérifier toutes les salles de billard.
Yeah, I have him checking on all the pool halls.
Ryan devait avoir une bonne raison pour vous envoyer dans des bars et des salles de billards.
Ryan had to have some reason for sending you to bars and pool halls.
Mlle Lemon, qu'avez-vous trouvé sur les music-halls?
And what about the musicals, Beauty queen Lemon?
Je serai ici toute la journée, dans la maison pour laquelle j'ai boulotté toute ma vie.
I'm gonna be home all day... right here in the goddamn halls I've worked for all my goddamn life.
Comment peut-on se battre pour la liberté quand nos pères se soûlent dans les bars du gouvernement?
How can we fight for freedom... when our fathers sit in the government's beer halls and get drunk?
Jouer et fumer de l'opium.
To gambling halls and opium dens.
Non! Nous serons les premiers hommes vivants à fouler le sol du Hall des Dieux.
We'd be the first living men to set foot in the Halls of the Gods.
Vous avez foulé les Halls d'Asgaard, Erik.
You have set your foot in the Halls of Asgaard, Erik.
L'autre jour je glandais dans les couloirs... et je me suis demandé...
I was walking the hallowed halls the other day... and I asked myself...
je parie même qu'elle manque d'assurance... comme la plupart d'entre nous, marchant vite dans les couloirs... faisant semblant d'être toujours en retard... semblant d'être distraite.
I bet she's kind of shy... like so many of us, briskly walking the halls... pretending to be late for some class... pretending to be distracted.
C'est dangereux ici.
These halls are dangerous.
J'aimerais vraiment vous aider... mais pour la banque, un billard n'est pas un investissement solide.
I'd really like to help you, but, unfortunately, the bank doesn't view pool halls as a sound investment.
"Des Brando adolescents " L'ont coincée dans les couloirs
She makes friends with those who stop her in the halls
Fred, je suis certaine qu'en réfléchissant, nous déciderions qu'à ton âge, on ne va pas au billard.
Now, Fred, I'm sure if we thought about it we'd decide that pool halls are no place for someone your age.
Dans des maisons.
Were these meetings held in halls or homes? Homes.