English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Hallucination

Hallucination translate English

830 parallel translation
- Gramercy Park contre l'hallucination.
- Gramercy Park versus the hallucination.
J'ai cru à une hallucination.
- I'm a stonecutter.
Une hallucination due à votre état, mon enfant.
It's your weakened condition, child.
C'était peut-être une hallucination de votre âme torturée, comme à cet instant présent!
- So perhaps after all it was an hallucination of your tortured mind that you saw there just as you see it here.
Il serait intéressant... de remonter à la source de l'hallucination.
So interesting. If one had time... one could trace the cause of the hallucination.
- Hallucination?
- Hallucination?
Dans ces circonstances, il peut s'agir d'une hallucination.
It's quite possible that under the circumstances this impression was a hallucination.
Ça n'en était pas une, Dr Watson.
This was no hallucination, Dr. Watson.
Tu l'as dérobée au cours d'une hallucination!
You've hidden it away in one of your mad dreams.
Encore une hallucination!
Another of your dreams.
Une hallucination?
Dream?
Il a pu souffrir d'hallucinations par excès de travail.
It's likely he's suffered a hallucination from working too hard.
Vous m'avez fait douter, j'ai cru à l'hallucination.
You shook me at first with your ingenious theories. I thought perhaps the whole thing was a delusion.
C'était une hallucination.
But he was being ridiculous. This was a mere hallucination.
Je suis convaincu que je ne souffre pas d'hallucinations, mais que ma culpabilité est très réelle.
You see, I'm convinced I'm not suffering from any hallucination but that my guilt is very real.
Tu es une hallucination.
This is obviously some sort of hallucination, isn't it?
J'ai eu une hallucination.
I was the victim of an aberration.
Une hallucination, peut-être, mais j'ai été sobre toute la soirée. Et bouleversé...
I grant you, it may have been some form of psychic delusion... but I was stone-cold sober from first to last and extremely upset into the bargain.
Vous aviez déjà eu une hallucination de ce genre?
- Had such an hallucination before?
Quelle drôle d'hallucination.
What an odd hallucination.
Une hallucination, peut-être?
Maybe an illusion?
Croyez-moi, mon petit, c'était une hallucination.
Believe me, son, just a hallucination.
À mon avis, Elwood souffre d'hallucinations au 3e degré.
- Better. In my opinion, Elwood P. Dowd is suffering from a hallucination.
Peut-être n'était-ce qu'une hallucination.
Perhaps it was just a hallucination.
On n'a pas eu la même hallucination!
Two people don't share the same hallucination.
Vous vous souvenez de mes hallucinations... Tout le monde en a ri!
That hallucination of mine the one that everybody was having such a good laugh about?
Je suis sûr que cette hallucination est due à une cause temporaire... un revers ou un trouble affectif...
I'm sure this hallucination or delusion is the result of something temporary - an emotional setback or disturbance - and can be corrected.
- Moi, je verrais bien là un cas d'hallucination autosuggestive.
Who knows? Obviously, this is a case of self-induced hallucination.
Supposons que, sous hallucination, nous n'ayons pas vu... le général Hanley et l'agent.
Suppose Major Huglin, my wife, myself were all hysterical or hypnotized that we never saw what the fiends did to General Hanley or the police officer.
Ce n'est qu'une sorte d'hallucination, bien sûr.
It's only some sort of hallucination, of course.
Quand cet ange vous est-il apparu?
Now, when did this hallucination occur for the first time?
Ce genre d'hallucination est monnaie courante.
Oh, one of the commonest causes of hallucination is suggested here.
Il existe plusieurs cas d'hallucination similaires.
There's several cases of such delusion.
Et cette autre hallucination, à présent.
And now, this nonsense.
Ça doit sans doute être une hallucination.
This has to be just something in your mind.
Pour Hans, c'était une hallucination.
But there is one fact we can't escape...
Comment est-ce possible? Je ne puis croire que tout ça n'était qu'une hallucination.
But how can that be, if it was all an hallucination?
Or, si tu n'as jamais vu Anne-Laure auparavant, tu ne pouvais pas la reconnaître sur la photo et encore moins savoir que c'est une rouquine.
And now you - who never saw her - recognized her photograph... and knew that she had red hair So it was no hallucination ;
C'est une hallucination.
IT'S DELUS IONS. YES.
Hallucination alcoolique?
alcoholic hallucination?
C'est comme si on était victimes d'une étrange hallucination.
It's as if we're in the middle of a weird hallucination.
Mais ce n'est pas possible, vous avez eu une hallucination.
Last night I saw a dress hemline and a pair of boots saw them with my own eyes.
Est-ce encore une hallucination, Alvaro?
Or am I hallucinating again? Tell me, Alvaro.
Je vais faire un rapport disant que tu as eu un délire.
I'll make a report for the judges that it was all a hallucination.
Tu as eu une hallucination.
You had a hallucination.
Qu'un seul événement soit mis au compte d'une hallucination, et l'expérience perdra sa valeur!
You realize that if even one event is proved to be a hallucination... then this whole experiment will be questioned.
Dans ce cas, c'est impropre de parler d'ectoplasme, ou d'hallucination.
In our case it would be incorrect... to speak in terms of ectoplasms or hallucinations.
Vous avez eu un choc et vous avez eu une hallucination, ce qui est très courant.
You had a bad accident, and you've experienced the type of hallucination that's not at all uncommon.
Il ne m'écoute même pas. Il est en pleine aliénation.
Uhuh.. he's in the midst of a hallucination.
La drogue a aboli toute frontière entre réalité et hallucination.
Bolem, we've done it
Mais l'idée qu'il revoie votre fille me donne des frissons.
Just another hallucination

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]