English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Haste

Haste translate English

772 parallel translation
Hâtons-nous.
WE MUST MAKE HASTE!
Votre très impatient comte Chlorure de Chaux.
Yours in haste Count Chlorure de Lime.
Il est difficile d'imaginer comment le jeune Hutter avec son énergie décimée, a réussi à surmonter les difficultés de son voyage de retour. En attendant, mené par le souffle mortel de Nosferatu, le navire a rapidement navigué vers son but avec rythme surnaturel.
It's quite difficult to say how, despite his depleted strength, young Hutter succeeded in surmounting the obstacles on his voyage home - - meanwhile, Nosferatu's deadly breath swelled the sails of the ship, which flew on toward its destination with ghostly haste.
Dépêchons-nous d'enlever la princesse, ce chien mongol a des soupçons.
We must make haste to steal her.
Retourne à Bagdad et, à la fin de la sixième lune, fais empoisonner la princesse.
Thou wilt haste to Bagdad and, at the end of this sixth moon, give order that the Prince be poisoned.
Hâtons-nous de rentrer à Bagdad.
Let us haste to Bagdad.
Chère mademoiselle... Hier... à la place de mon chapeau... j'ai pris... ce vêtement.
Madame, in my haste...
Pourquoi tu as épousé Panisse si vite?
Why did you marry in haste?
Je suis très pressé ce soir, l'empereur nous a confié un cas urgent.
Because I'm in great haste tonight, on the Emperor's most urgent business.
Mettez-moi cette cape.
Make haste with that cloak there, my pretty one.
Il faut se hâter lentement.
The more haste, the less speed.
Mon féérique seigneur, ceci doit étre fait en hâte.
My fairy lord, this must be done with haste.
Erreur suivante. Quand Avalanche a reçu le dard cruel... vous l'avez enlevé rapidement... craignant que la preuve pointerait vers vous.
When Avalanche received cruel dart... you make haste to remove same... fearing evidence point to self.
Quelle hâte!
What haste?
Que Roméo se hâte de partir d'ici, sinon, ce sera sa dernière heure.
But Romeo hence in haste, else when he's found that hour is his last.
Je m'étonne de cette hâte.
I wonder at this haste.
Et je n'ai guère envie de ralentir sa hâte.
And I am nothing slow to slack his haste.
Maintenant, vous savez la raison de cette hâte.
Now do you know the reason of this haste.
File, fais vite, fais vite.
Hie, make haste, make haste.
Voilà, hâte-toi.
Hence, in haste.
"Se marier hâtivement, c'est le regretter longtemps".
I always say, marry in haste, repent at leisure.
Ce n'est pas "se marier hâtivement"!
That isn't exactly marrying in haste.
Ne décidez rien à la légère, vous pourriez le regretter.
Don't do anything in haste you might regret later.
Dépêche-toi pendant que la cire est chaude.
Make haste while the tallow is warm. ( GROANS )
Faites vite.
Make haste.
Dépêchez-vous, monsieur.
Make haste, monsieur.
Gare à ses mains, ses bras, son torse, son cou, ses pieds!
Work with the greatest of haste. So bind up its hands, its arms, its chest, its neck, its feet!
Vous avez l'air pressée.
- You seem in great haste Miss sihib.
- Je m'oppose à cette hâte peu orthodoxe.
- Well, I'm opposed to this unseemly haste.
À cause du juif? On a fait tout hâtivement, pour cela.
Especially the haste in which everything had to be done.
Il y a une autre raison pour faire vite.
There's another reason for haste.
Vous êtes essoufflée.
Why such haste? Oh!
Votre départ pour le front explique votre hâte?
Cronin, you're leaving for the front tomorrow. Are you sure that hasn't a good deal to do with your haste?
- Madame, vous devez pardonner cette hâte grossière.
- Madame, you must forgive this... this ill-mannered haste.
- Tu sais pourquoi elle est venue?
- Know why she's come in such haste?
C'était un honnête homme. Je ne souhaite pas de fin plus belle, mais... rien ne presse. Dans la vie, comme dans la mort, il a toujours été pressé.
he was a decent fellow, christian i could wish for no finer demise, though there is no hurry as in living, his death was in haste
Lève-toi, hâte-toi, mon amour, ma belle colombe.
- Arise. Make haste, my love, my dove, my beautiful one.
Je vous aime.
Make haste... - I love you.
Ce ne sont pas mes affaires, mais parfois, ce que nous faisons à la hâte, nous le regrettons.
It's no business of mine, but sometimes... the things you do in haste are the things we most regret.
- Señor, quelle hâte.
Senor, such haste.
- Qu'est-ce qui presse?
Oh, but why the haste?
J'espère que la hâte avec laquelle nous procédons ne m'affectera pas, au point de ne pouvòir apprécier la bonne musique!
I do hope the great haste in which we're assembling this slapdash repast is not gonna affect me and render me incapable of appreciating good music.
Mais faites vite.
I'd just wish you'd make haste.
Je crois qu'on s'est précipités dans cette affaire.
There seems to be undue haste in this case.
La hâte est mauvaise conseillère.
See, haste makes waste, eh?
Nous partirons avec entrain.
And at dawn we must make haste.
Mettez fenêtres sous verrous!
You should make haste need day with night replaced!
Dites à Horatio et Marcellus de se hâter...
If you do meet Horatio and Marcellus, the rivals of my watch, bid them make haste.
Le coq chanta, il disparut.
But even then the morning cock crew loud, and at the sound it shrunk in haste away and vanished from our sight.
Connétable, dépêchez Montjoie!
Therefore, Lord Constable, haste on Mountjoy! Prince Dauphin, you shall stay with us in Rouen.
On n'est plus tranquille ici!
You'll pardon my intrusion, Your Majesty. Will Your Majesty please make all the haste possible?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]