English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Haunted

Haunted translate English

2,193 parallel translation
Elle est peut-être hantée.
It might be haunted.
Je suis hanté par mon inéluctable destin.
I'm haunted by my inescapable fate.
.. ont hanté ces 4 mois de traversée.
.. Have haunted these four months crossing.
Il doit être hanté.
I think it must be haunted or something.
Retourne à ton champ de maïs hanté!
Go back to your haunted cornfield!
Vous parlez des maisons hantées et de tout ça?
Are you serious? You mean, like haunted houses and such?
Je n'ai jamais entendu parler de champs de maïs hantés.
Well, I don't reckon I've ever heard of no haunted corn field.
- Et bien, ne t'excuse pas. Je suis sérieuse.
For a moment, I thought this house was haunted.
Un manoir du Sud hanté a forcément une salle de bal.
How could a haunted Southern mansion not have a ballroom?
Cet endroit est hanté.
This place is haunted.
Lena, honnêtement, cette nuit me hante.
Lena, honestly, I'm haunted by that night.
On la dit hantée.
They say it's haunted.
Tu as assez longtemps hanté ce monde, Craddock.
You've haunted this world long enough, Craddock.
On était convaincus que la maison était hantée.
We were convinced it was haunted.
Ça le hante.
He's haunted by them.
Cette planète est hantée, maudite, ce que vous voulez.
This system is haunted, cursed, whatever.
Je pense que chaque soldat qui a vécu cela est hanté quand il se rend compte qu'il a tué le petit garçon de quelqu'un.
I think every soldier who's been through that is haunted by the realization that They've killed some mother's little boy.
Quand vous étiez hanté, je vous ai aidé à trouver la paix.
When you were being haunted, I helped you find peace.
Et si elle est hantée?
It may be haunted?
C'est hanté?
My God. It's haunted?
Le restant de tes jours sur Terre en enfant? Si tu crois que c'est terrible... je dois passer le restant de mes jours hanté par un guerrier Shogun du 12e siècle. Tu sais qu'ils ne te comprennent pas.
The rest of my days as a child. { \ haunted by a 12th Century Shogun Warrior. } { \ today's clam chowder is quite delicious. }
Parce que je serai toujours poursuivie par les fantômes des autres enfants, des enfants assassinés.
I will always be haunted by the ghosts of other children, Murdered children.
Il est venu avec la police.
I always felt this living room was haunted.
Certains disent que la maison est hantée.
Man, some people say the place is still haunted.
Tu as l'air d'un homme égaré.
You look like a haunted man.
- C'est un café hanté?
- This is like a haunted coffeehouse?
Une boite hantée!
A haunted disco!
Des égouts hantés.
Haunted sewer.
Mais, je ne veux pas aller dans le lieu hanté.
But I don't want to go into the haunted place.
Et la voilà partie. Et je suis hanté par une autre route non prise.
And then she's gone, and I'm haunted by yet another road not taken.
J'ai été hantée par mon lot de fantômes dernièrement.
I've just been haunted by my own share of ghosts lately.
Dans cet épisode de Chasseurs de fantômes, un petit garçon du Colorado serait hanté par des célébrités.
On this episode of Ghost Hunters, a little boy in Colorado appears to be haunted by celebrities.
Vous êtes hanté par le passé.
You're a man haunted by your past.
Hantés par leur passé. Par ceux qui leur voudraient du mal et les éloigner de leur destin.
Haunted by their past... from those who would harm them and keep them from their destiny.
Ça ressemble plus à une maison hantée qu'à un labo.
This looks more like a haunted house... than a physics lab. Dr. Lieber!
arrête avec ça. Personne ici ne croit à cette histoire de manoir hanté.
I mean, first of all, no one is gonna believe that the house is haunted.
- Il a vu un démon dans la Mine Hantée.
Said he saw a demon in the Haunted Mine.
Dans la Mine Hantée?
In the Haunted Mine?
Le manoir d'Ashen Hill est réputé pour être l'un des lieux les plus hantés du Royaume-Uni.
Ashen Hill Manor is reputedly one of the most haunted locations in the UK.
"L'un n'a pas besoin d'être une chambre pour être hanté." "L'autre n'a pas besoin d'être une maison"
" One need not be a chamber to be haunted.
Donc, vous l'avez hanté.
So you haunted him.
C'est une voiture maudite?
Is it a haunted car?
Je suis hanté par les fantômes de mon passé, ça me tue à petit feu.
I'm still { \ * being } haunted by the ghost of { \ * all the crappy things I've done past } my past, and it got the better of me.
- Tu ne savais pas que c'était hanté!
Didn't know this place was haunted, did ya?
Samedi, c'est cueillette de pommes, brocante, et après une balade en campagne.
Saturday, we've got apple-picking, antiquing, then a haunted hay ride.
Journal d'un Vampire
THE VAMPIRE DIARIES Haunted
On fait une maison hantée pour Halloween. Ce qui fait froid dans le dos, car la légende raconte qu'ici même, il y avait autrefois une société de papier florissante.
We are doing a haunted house this Halloween, which is actually kind of spooky, because, as legend has it, on this very site, there used to be a productive paper company.
Je crois que je suis hantée.
I think I'm being haunted.
C'est pas elle qui est hantée par un fantôme de 150 ans.
Grams isn't the one being haunted by a 150-year-old ghost, is she?
- Tu as été bon, là.
* i am who i am * * and i am haunted * by the things * * that you're saying * you did good in there. Thanks.
Il a tué l'homme qui le chassait.
He killed the man who haunted him. And what else is there?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]