Translate.vc / French → English / Heartbreak
Heartbreak translate English
559 parallel translation
Je prendrai une peine d'amour
§ I'll take a heartbreak §
Un homme, qui désormais ne se dévoue plus à une cause perdue ou à un drapeau, mais à sa femme et à sa fille, cet homme peut-il risquer de causer détresse et chagrin à ces êtres innocents?
Does a man, whose first devotion is no longer to a lost cause or to any flag that flies, but to his wife and his child, risk any act that could only cause misery and heartbreak on innocent lives?
Il faut aussi un coeur brisé.
It takes heartbreak as well.
Les peines de coeur, je veux bien participer, les autres, j'ai pas les moyens.
I do heartbreak because I'm a good girl, but I can't do anything else.
La mort de vos parents, la ruine, un mariage hâtif, votre chagrin.
Parents dead, fortune swept away... a runaway marriage, and heartbreak.
"Cœur brisé."
"Heartbreak."
- "Cœur brisé."
- "Heartbreak".
S'il y est, vous le reconnaîtrez à la chanson "Cœur brisé."
If he's there, you can tell him by the song "Heartbreak".
Oh, "Cœur brisé"!
Oh! "Heartbreak", huh?
- "Cœur brisé." Cette nuit-là.
- "Heartbreak". That night.
- Pas "Cœur brisé." Vous êtes folle.
- Not "Heartbreak".
Tu veux sortir, "Cœur brisé"?
You want out, "Heartbreak"?
Où est ma monnaie, "Cœur brisé"?
Where's my quarter, "Heartbreak"?
- Des peines de coeur?
- Heartbreak?
Ai-je l'air brisée?
- Heartbreak. - Do I look like a heartbroken woman?
- Si notre mère savait,.. ... elle en mourrait.
If our mother knew, she'd die of heartbreak.
De chagrin... je crois.
I think... heartbreak.
Combien pour la douleur et la peur?
How much for the agony and the heartbreak and the fear?
Le doux ruisseau brillait, la forêt était fraiche, et une sturnelle confiait son chagrin à l'air calme.
THE SWEET BROOK GLITTERED, THE FOREST WAS COOL, AND A MEADOWLARK WAS CONFIDING ITS HEARTBREAK TO THE QUIET AIR.
Je voyais ton cœur se briser de plus en plus.
I could see the heartbreak growing in you.
"Coeur brisé! Tragédie!"
Heartbreak, longing, tragedy.
Affaires loufoques, faux amour, désillusions, coeurs brisés...
Fly-by-night affairs and counterfeit love and disillusionment and heartbreak.
Ça vous briserait le coeur pour la vie.
That would be a heartbreak you could never mend. Where is it?
Ou Ie souvenir de chagrin
Or a heartbreak call
Damnée peine de cœur!
Holy heartbreak!
Ça doit lui briser le cœur.
Oh, what a heartbreak for her.
Oui, je suppose que ça doit doubler son chagrin.
Yes, I suppose that must be twice the heartbreak of one.
Leurs prétentions, les dépenses, les peines de cœur...
Their pretensions, the expenses, the heartbreak...
Bon, peut-ˆtre les redoutables pellicules... ou le psoriasis?
Well, then perhaps the dreaded dandruff... or the very heartbreak of psoriasis?
On a le cœur brisé à chaque fois, vous savez?
It's heartbreak every step of the way, you know?
" Les Espagnols meurent de chagrin, les Français de cirrhose
" The Spanish die of heartbreak,
Tu t'es disputée avec ton ami et tu es rentrée tôt en espérant avoir un petit tête à tête avec Ruth sur la vie, la solitude et les cœurs brisés.
You had a quarrel tonight with your date and came home early hoping to have one of your quiet little tête-à-têtes with Ruth about life and loneliness and heartbreak.
Une beauté fatale.
I mean, you could be a heartbreak.
40 ans de souffrance et de sacrifices et vous appelez ça de la camelote?
40 years of heartbreak and sacrifice, and you call it junk!
Tu veux que je parle de douleur?
You want to hear about heartbreak? You growing a beard?
Pourtant, j'y ai connu l'infidélité.
Still, I'm no stranger to heartbreak.
Bienvenue à l'Hôtel des Cœurs Brisés!
- Welcome to Heartbreak Hotel! - Get a load of Elvis!
Je ne veux pas me retrouver sur scène à 40 ans à chanter Heartbreak Hotel.
And I don't want to be 40 and up on some stage singing Heartbreak Hotel.
Mr Mears va transformer vos peines de coeur en best-seller!
careful, Ed. Mr. Mears will turn your heartbreak into a bestseller.
- Non. La pauvre femme a dû mourir de chagrin.
Poor woman must have died of heartbreak.
Là, c'en est trop.
I cannot take another heartbreak.
Et bonjour la haine et les déchirements!
We're now moving to hatefulness and heartbreak.
Un coeur brisé m'attend à Manhattan.
No, I have to go and have a heartbreak in Manhattan.
Une gifle en pleine figure, un coup de poing dans le ventre, un cœur brisé.
A punch in the face, a kick in the gut, a one-way ticket to Heartbreak City.
L'Hôtel des coeurs brisés
At Heartbreak Hotel
Voici le Q. G. Des Cœurs Brisés.
This is the Heartbreak Hotline.
Q.G. Des cœurs brisés, à vous.
Heartbreak Hotline, you're on the air.
Q.G. Des Cœurs Brisés, à vous.
Heartbreak Hotline, you're on the air.
- Q. G. Des Cœurs Brisés, à vous.
- Heartbreak Hotline, you're on the air.
- Q.G. Des Cœurs Brisés, à vous.
- Heartbreak Hotline, you're on the air.
Non seulement je ne l'ai pas voulu, mais quelque chose chez elle m'en a empêché.
It was simply a heartbreak.