Translate.vc / French → English / Heights
Heights translate English
1,942 parallel translation
Aidez-le à aspirer à la hauteur de Jon Bon Jovi.
Help him to aspire to the heights of Jon Bon Jovi.
L'altitude.
Heights.
Vous avez le vertige?
Are you afraid of heights?
Ca vous empeche de vous élever, d'aller plus haut, plus loin,
It'll stop you from soaring, going to greater heights, to greater lengths,
Bref... On dirait qu'il y a un écart énorme entre... le trou au fond duquel vous vous trouviez la semaine dernière, et les sommets... d'aujourd'hui. J'essaie simplement de...
Anyway it - - it seems like there's... there's a huge gap between... the depths that you reached last week and the... heights... at which you are today.
Sur un signe de tête de vous, notre société sera catapultée si haut!
On a nod from you, our company will be transported to such heights!
Et l'altitude.
Or heights.
... et le vide...
... and heights.
Et le vide.
And heights.
J'ai le vertige, alors...
Oh, no, I'm kind of awful with heights, so...
Pour le vertige, je suis pire qu'elle.
It's heights, I'm probably worse than she is.
L'obscurité, la hauteur, la nudité.
The dark, heights, public nudity.
Je suis contente de ne pas avoir eu l'agression de Morningside Heights.
I'm just glad I didn't catch that Morningside Heights mugging.
J'ai un peu le vertige d'habitude, mais... Que Diable!
I'm not usually so good with heights, but... what the heck.
Griffin avait des molécules photosensibles, l'esprit de Watson a atteint un niveau supérieur, et la réaction de Tesla fut la plus dramatique.
Griffin's molecules became photosensitive. Watson's mind grew to new heights, and Tesla's reaction was the most dramatic.
Griffin avait des molécules photosensibles, l'esprit de Watson a atteint un niveau supérieur, et la réaction de Tesla fut la plus dramatique.
Griffins's molecules became photosensitive, Watson's mind grew to new heights, and Tesla's reaction was the most dramatic.
Eh bien, pour quelqu'un qui a le vertige, c'est pas vraiment malin.
Well, for someone who's afraid of heights, that was pretty moronic.
Mais comme eux, je n'ai pas été en mesure de payer le médecin pour une simple visite à domicile, résidence de Shaker Heights ( OHIO ).
But haven't been able to get an American doctor to pay a house call to their gated community in Shaker Heights. - Another mojito!
Martin avait le vertige.
Martin was afraid of heights.
- Mais pas l'Air Force, j'ai le vertige.
Not the air force. Don't like heights.
Je ne supporte pas les hauteurs.
YEAH, I JUST REMEMBERED I DON'T LIKE HEIGHTS.
Tu étais l'homme suivant mes pas, pour amener W.P.K aux prestigieux sommets dont je rêvais.
You were the man to follow in my footsteps, to take W.P.K. to the prestigious heights I had dreamed of.
Je suis à Golden Gate Heights.
I'm at golden gate heights.
En triangulant avec des tailles d'éléments-repère, genre lampadaire, voiture... je pense que je peux en sortir une taille et un poids approximatifs du complice présumé d'Hoffman.
By triangulating the heights of the landmarks. Like the street lights and cars and stuff. I think I can figure out an approximate height and weight of Hoffman's alleged accomplice.
- Non, J'aime pas l'altitude.
I'm not so good with heights.
- T'as peur de l'altitude?
Ok, you're scared of heights.
- T'as toujours peur de l'altitude?
Still scared of heights. A little bit.
Washington Heights.
Washington Heights.
Alors on a un panneau "Fendi" et un chemin en gravier, près ou dans Washington Heights.
So a Fendi billboard and a gravel road, in or near Washington Heights.
Adresse courante : Madison Heights, Virginie.
Current address Madison heights, virginia.
Madison Heights.
Madison heights.
La cannelle vient de Washington Heights.
And the cinnamon's from washington heights.
J'ai le vertige, et je suis un peu claustrophobe.
Mm, I'm afraid of heights, and I'm a tad bit claustrophobic.
Les mecs qui ont le vertige, et sont claustrophobes.
Guys who are afraid of heights and are a tad bit claustrophobic.
Exactement. J'ai donc procédé à l'analyse de la hauteur des vagues le jour où est mort Nathan.
That's exactly what you said, so I started building an analysis of the wave heights around that island on the day that Nathan died.
- La hauteur des vagues?
- They're wave heights?
In the Heights, la meilleure comédie musicale de 2008?
"in the heights," winner of the 2008 tony for best musical?
Change d'attitude, ou tu n'iras pas voir In the Heights demain.
Lose the attitude or you're not going to "in the heights" tomorrow.
J'adorerais voir In the Heights!
Yeah, man. I would love to see "in the heights."
J'ai le vertige.
I'm afraid of heights.
Cette guerre a élevé l'Irak plus haut que jamais!
The war with Iran has raised Iraq to new heights!
Au moment des émeutes de Crown Heights.
It's set against the Crown Heights riots.
Lui qui a voulu que tu fusses précipité du plus haut des cieux - dans les abîmes de l'Enfer.
.. He who flung you headlong from the heights of heaven...
Martinez et moi avions un mandat à Crown Heights, il y avait une fête, et une bouteille de bière est soudainement entrée en collision avec le pare-brise de notre voiture.
Martinez and i were running down a warrant over in crown heights, some party, and a beer bottle suddenly collided with the windshield of our car.
Quand es-tu devenue quelqu'un qui passe ses journées à boire et ses nuits à traîner avec des pourritures à Crown Heights?
When did you become somebody who spends all day drinking in bars, and all night hanging out with dirtbags in crown heights?
Une petite cellule à Iron Heights.
A small cell in Iron Heights.
Non, il faut au contraire le clamer sur tous les toits.
No, it will be spoken from the heights and from the tops of buildings...
Eh bien, remercions les humains de jadis pour avoir bâti une telle civilisation.
I suppose we owe a debt of gratitude to the humans of the past whose civilization reached such heights.
J'ai un tantinet le vertige.
I'm not so good with heights.
Je vis dans une belle vallée, mais les sommets ont disparu à jamais.
I live in a lovely valley, but the heights are gone forever.
In the Heights à Broadway.
"in the heights" on broadway.