Translate.vc / French → English / Heroic
Heroic translate English
1,359 parallel translation
Je hais mon nom. Je vais le changer en un nom plus spectaculaire, plus héroïque.
I'm gonna change it to something dramatic, something heroic.
C'est un nom héroïque.
There's a heroic name.
Une belle phrase pour dire qu'elle va me tuer?
Something heroic about stopping me, huh? Yes.
C'est vraiment ironique. Quand il était notre allié, il passait pour un héros.
When he was our ally, he was heroic.
Avoue, Phil, c'était vraiment héroïque!
Phil, you gotta admit. That was pretty heroic.
Je ne me souviens pas avoir agi héroïquement. Quoi qu'en dise Forrest.
And I don't remember feeling heroic, General Forrest or not.
Enfant, le prêtre lisait les histoires des martyrs... comme s'il s'agissait de bandes dessinées.
He often imagined his heroic death at the hands of the infidels a golden ray of light lifting him to the heavens his soul resting at the right side of God.
Si vous dîniez avec nous demain pour régaler l'assistance de votre récit héroïque?
Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening. To regale our group with your heroic tale.
Les femmes contrôleurs de bus avaient l'air héroïques dans leurs uniformes.
The female bus conductors looked so heroic in their uniforms.
Tu as fait exprès d'arracher mes superbes cheveux!
Your dare to break my heroic hair?
Elle déchire le pays du Rio Grande au Piauí... se transforme en épopée militaire... et laisse derrière soi d'amers souvenirs.
The heroic column crosses the country, from Rio Grande to Piauí... becomes a military epic poem... and leaves bitter memories behind.
A l'instant, olga saute devant lui... c'est une scène héroïque, elle est enceinte... elle saute devant lui, et dit :
Then OIga jumps in front of him, in a heroic scene. She was pregnant. She jumps in front ofhim and says, " Don't shoot.
Un même tempérament
One equal temper of heroic hearts
Finalement, t'es un peu un héros.
That was kind of heroic, Xander. Grabbing him an'all.
Dis que je suis un héros si tu veux...
If you wanna label it heroic...
Il a fait des choses héroïques.
I mean, he did do some things that were pretty heroic.
Ce que tu as fait était courageux et héroïque.
What you did in there was really brave and heroic.
Calmez la pulsion héroïque.
Keep those heroic impulses down.
Ne tentez rien d'héroïque, capitaine.
Just sit tight, commander. Don't try anything heroic.
Je sais que vous avez été un héroïque pilote de chasse de Tomcat.
But I know that you were a heroic Tomcat fighter pilot.
Eh bien, je ne sais pas à propos de la partie héroïque, mais...
Well, I don't know about the heroic part, but...
Faut savoir qui il est et pourquoi il tente une folie pareille.
Find out who he is and why he is on this heroic mission.
- Pourquoi? - Ton héroïsme l'a sauvé.
- A heroic attempt is as good as a save.
Copeland était bonne, mais elle cherchait trop à être héroïque.
Copeland was good, but she had an overzealous sense of the heroic.
Je viens de voir un chien héroïque à la TV.
Smithers, I've just seen the most heroic dog on television.
Laddie, nous te remercions pour ce sauvetage héroïque.
So, Laddie, thank you for your heroic rescue.
J'ai fait deux portraits de son neveu il y a plus de trois mois. Il fallait lui donner le style héroique d'un Hercule ou d'un Achille, comme le contrat le stipulait.
I delivered two portraits of his mindless nephew more than three months ago to be depicted in the heroic mode of an Hercules or an Achilles- - so specified our contract.
J'ai obéi, attribuant à ce jeune sot bien plus d'héroisme que la nature ne lui avait attribué. Un travail pour lequel j'ai dû montrer plus de bravoure qu'Hercule et Achille.
I complied... making that young fool of a nephew look far more heroic than nature ever intended- - an act on my part far greater than anything accomplished by Hercules or Achilles.
Oublions le passé et célébrons ton geste.
So let's quit living in the past and celebrate your heroic deed.
Tu serais aussi héroïque, tu l'étais déjà.
You'd still be heroic Xena. You were on that path when we met.
Vous allez être témoins d'événements héroïques qui pourront vous sembler impossibles à attribuer à une personne vivante, mais Arnold J. Rimmer était un homme profondément remarquable.
You are about to witness some heroic events which you may find impossible to attribute to any living person, but Arnold J Rimmer was a deeply remarkable man.
L'HOMME HOMEGA C'est ainsi qu'un brave hippopotame est devenu adjoint du shérif.
And that's how an heroic hippo became a deputy.
Nous ne savons comment vous exprimer notre gratitude.
We cannot begin to express our gratitude for your heroic efforts.
Mais était-ce un acte malicieux et dangereux... ou un héroïque exemple de résistance passive?
But was this a dangerous act of mischief... or a heroic example of civil disobedience?
Nos peurs ont été dissipées grâce aux efforts de nos soldats.
Our fears have been allayed, thanks to our heroic boys.
Le Traité Pour la Paix Perpétuelle, baptisé TPPP par son auteur et ardent défenseur, le Président des USA, marque la fin d'une croisade héroïque contre la guerre sous toutes ses formes et où qu'elle soit.
The "Peace For All Time" treaty- - or P-FAT... as it has been dubbed by its author and champion, the President of the United States- - marks the culmination of one valiant person's heroic crusade... to end strife, no matter where it may occur.
- Pour certains, c'est un héros.
- Some would call him heroic.
Elle a galvanisé notre croisade!
The story of "The Three Heroic Girls" was a vivid lesson.
Il a quelque chose d'héroique.
There's something heroic about him.
- Tu leur as raconté mes exploits?
So did you tell them my heroic story?
- C'est bon pour toi. - C'est une insulte?
- Pacey, this is a timeless tale about a man faced with his heroic nature.
"Malgré ses efforts héroïques, les médecins n'ont pas sauvé son bras."
"Despite her heroic efforts, County surgeons were unable to save the arm."
Elle ne voulait pas de mesures héroïques.
DNR means she did not want heroic measures.
De le décrire comme un redresseur de torts héroïque.
Painting Corporal Barry as a heroic righter of wrongs.
- C'est héroïque.
- That's damn heroic flying.
Il n'y a rien de plus héroïque.
There is nothing more heroic than that.
Aujourd'hui South Park organise une parade en l'honneur de Barbrady pour son héroïque travail sur cette affaire.
In today's news, South Park has a parade to honor Officer Barbrady and his heroic work on the chicken fucking case.
Convenez-en, il n'y a rien d'héroique à faire du commerce.
Let's face it, there's nothing heroic about earning profit.
Je suis invulnérable au tir de phaseur, mais j'apprécie le compliment.
Your crew is heroic, Captain. I just happen to be invulnerable to phaser fire, but I appreciate the compliment. - Captain?
Faire des trucs héroïques, quoi!
Rescue some damsels. You know, heroic stuff.
Tu joues à quoi?
What is this, a heroic stand?