English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Homesick

Homesick translate English

541 parallel translation
Il a eu le mal du pays.
He got homesick.
Il avait le mal du pays, mais ils ne l'ont pas vu comme ça.
He was just homesick, but probably they couldn't see it that way.
Tu leur rappelleras leur famille, ils vont pleurer.
That jury's so homesick, they'll bust out crying when you walk in.
Elle doit regretter sa maison.
She must be homesick
Tu regrettes ta maison?
Are you homesick?
Ma maison?
Homesick? No.
Je me languissais.
I was homesick.
- Bien sûr, tu te languissais de revoir ton père.
Of course. You would be homesick for your father.
Je te l'ai déjà dit, mon cœur, il en a peut-être eu assez de la ville, il avait le mal du pays, tu sais comment sont les enfants, ils ne pensent pas.
Just like I told you, sweetheart. He perhaps got tired of the city and homesick for the old town and just blew it. You know how kids are.
Vous n'aurez pas le mal du pays! Je n'ai chez moi que des gens bien!
I promised your mother I wouldn't let you be homesick and I have only the most refined people in my house.
Mais Jo, tu me manqueras... même au Ciel!
Oh, Jo. I think I'll be homesick for you even in heaven.
Le mal du pays, idiot.
Homesick, sap.
Connaissez-vous la nostalgie?
Have you ever been homesick?
Alors vous ignorez ce qu'est le mal du pays.
Then you don't know what it is to be homesick.
Votre pays vous manque-t-il parfois?
Do you get homesick for Taronia sometimes?
Courage, Annie, vous n'êtes pas la seule à avoir le mal du pays.
Cheer up, Annie, you're not the only one who's homesick.
Tu as le mal du pays?
Are you homesick?
On n'a plus jamais le mal du pays.
One isn't homesick anymore.
Tu n'avais donc pas le mal du pays?
Did you never get homesick before?
C'est le mal du pays.
- Just a little homesick. - That's funny.
- J'aurai le mal du pays.
- I'll be homesick by then.
J'ai eu le mal du pays au début de mon séjour.
I was homesick the first year I came over.
Peut-être a-t-il le mal de chez lui.
Well, maybe he's just homesick.
Mon pays me manque, bien sûr, mais...
I'm a bit homesick, of course, but I'm...
Tu t'ennuyais de moi ou de Papa?
- Homesick for me or for Daddy?
La ferme me manque, les miens aussi.
I feel homesick for farm and to see my people again.
Comme un petit garçon, j'ai le mal du pays.
Just like little boy, I feel homesick.
Je me sentirai seule et perdue où que j'aille.
I'll be lonely and homesick... but I know I'll be lonely wherever I am.
Je me languis juste un peu du pays... de Washington.
I was just feeling a little homesick... for Washington. Oh.
Ça me donne envie de rentrer chez moi.
Seeing it makes me homesick.
Vous regrettez sûrement vos palaces délabrés, vos cafés criards et toutes les ruines que représente l'europe, pour vous.
I'm sure you are homesick for shabby palaces and gaudy cafés and the rest of the decaying things that represent Europe to you.
Peut-être le mal du pays.
Maybe I was homesick.
Te voilà, vieux lâcheur!
Why, you homesick, sad-sack G.I.!
Tu as le mal du pays, voilà!
You're homesick.
Je crois que j'avais le mal du pays.
I guess I was homesick.
Ces friandises américaines vont lui donner la mal du pays.
I hope these american delicacies aren't going to make him too homesick.
Son foyer, sa femme lui manquent.
- He's homesick. He's wife-sick.
Cet endroit m'a manqué pendant quatre ans.
I've been homesick for this place for four years now.
Des endroits horribles manquent aux gens.
People get homesick for some pretty terrible places.
On a tous le mal du pays, mais on prend sur soi.
We're all homesick but personal feelings don't matter.
Quelle nostalgie.
You make me so homesick.
Il a la nostalgie du pays depuis 30 ans.
Just a brother Hoosier who's been homesick for 30 years.
Ma fille a le mal du pays.
My daughter's still a wee might homesick, sir.
Elle avait le mal du pays quand elle a choisi mon nom.
I guess she was homesick when she named me.
Sophie vous montrera votre chambre.
But I promise you won't get homesick... and Sophie will show you up to your room.
Mais tu me manqueras... même au ciel.
I think that I will be homesick for you... even in Heaven.
La maison te manque?
You're homesick, pal.
Il fallait que je vous voie.
I was so homesick to see you.
Le temps me semblait long...
- I was getting homesick for you.
J'en rêve.
- I'm homesick for a sight like that.
Le mal du pays?
Homesick?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]