Translate.vc / French → English / Honour
Honour translate English
6,733 parallel translation
L'honneur?
Honour?
Ils parlent d'honneur, père.
Talks of honour, Father.
Un concept intéressant que l'honneur, n'est-ce pas?
Interesting concept honour, isn't it?
L'honneur a donc des cousins?
Honour has cousins?
De quelque chose qu'on appelle l'honneur.
Of something called honour.
L'honneur de nos troupes.
The honour of our soldiery.
L'honneur et la bravoure à eux seuls ne peuvent pas justifier la guerre.
Honour and valour alone cannot justify warfare.
et l'honneur, sans doute C'était une bataille des pages d'Ariosto.
And honour, no doubt. It was a battle from the pages of Ariosto.
C'était une question d'honneur!
It was a matter of honour!
Était-ce aussi une question d'honneur?
Was that a matter of honour too?
C'est une question d'honneur.
It is a matter of honour.
Comment tu as crié le nom des Borgia et protégé l'honneur de la famile
How you upheld the name of Borgia and protected the honour of our family.
Si vous prenez mon honneur,
If you take my honour,
C'est le genre d'honneur dont je parle.
See, that is the kind of honour I'm talking about, Hank.
Ils ont un nombre important de lettres accumulées depuis des années de la part de plusieurs hauts gradés de la compagnie minière, monsieur, proposant de vous récompenser avec l'insigne d'honneur en or pour vos années de services distingués.
They've had a significant amount of letters over the years from high-ranking members of the JMC, sir, proposing you to be awarded the Golden Stripe Of Honour for your years of distinguished service.
Quand il nous fera l'honneur de sa présence, je poserai une série de questions, et je veux que vous y répondiez comme suit.
When he finally does us the honour of turning up, I shall ask you a set of questions and want you to answer accordingly.
Vous n'avez donc aucun honneur?
Have you no honour?
Professeur Kidwai, c'est un honneur de vous rencontrer.
Professor Kidwai... what an honour to meet you.
Rien n'est plus précieux au monde pour une femme... que son honneur et sa dignité.
Nothing is more precious in the world for a woman... than her honour and dignity.
Si on y réfléchit, tu as défendu mon honneur.
If you look at it that way, you were defending my honour.
Allez trouver le prince votre frère, ne craignez point de lui dire qu'il compromet son honneur, en unissant l'illustre Claudio, - dont vous faites le plus grand cas -
Go you to the prince your brother ; spare not to tell him that he hath wronged his honour in marrying the renowned Claudio - -whose estimation do you mightily hold up- -
Si vous l'aimez alors, épousez-la demain, mais il siérait mieux à votre honneur de changer d'idée.
If you love her then, tomorrow wed her, but it would better fit your honour to change your mind.
- Deux d'entre eux sont l'honneur même ;
- Two of them have the very bent of honour ;
S'ils outragent son honneur, le plus fier d'entre eux en entendra parler.
If they wrong her honour, the proudest of them shall well hear of it.
Quoique vous connaissiez mon intimité et mon affection pour le prince et pour Claudio, j'atteste l'honneur que j'agirai dans cette affaire avec autant de discrétion et de droiture que votre âme agirait envers votre corps.
And though you know my inwardness and love is very much unto the prince and Claudio, yet, by mine honour, I will deal in this as secretly and justly as your soul should with your body.
Mon coeur est vraiment affligé de la mort de votre fille, mais, sur mon honneur, on ne l'a accusée de rien qui ne fût vrai, et dont la preuve ne fût évidente.
My heart is sorry for your daughter's death, but, on my honour, she was charged with nothing but what was true and very full of proof.
Ma mère pense même que je ne devrais pas être ta demoiselle d'honneur.
My mother doesn't even think I should be your maid of honour.
Je promets de t'aimer, t'honorer et de t'écrire tous les jours.
I promise to love, honour, and write you daily.
Vraiment désolée, votre Honneur.
So sorry, Your Honour.
Votre Honneur est sur le point de vous dire ce qu'est la loi.
His Honour is about to tell you what the law is.
en poussant à voir comment votre honneur peut accorder la liberté provisoire sans condition de résidence.
Pushed to see how Your Honour can grant bail without a condition of residence.
Serait-il possible que les avocats puissent voir votre honneur en privé?
I think possibly counsel should see Your Honour in chambers?
Votre Honneur.
Your Honour.
Votre honneur...
Your Honour, um...
Qu'est-ce que votre Honneur voudrait que je fasse?
What would Your Honour like me to do?
Votre honneur!
Your Honour!
Votre Honneur...
- Your Honour...
Votre honneur...
Your Honour...
Votre Honneur, le professeur Nyman a été choisi à l'origine par le bureau du juge d'instruction, Il semble qu'on ait présumé que...
Your Honour, Professor Nyman was originally retained by the coroner's office, it appears an assumption was made...
Oui, votre Honneur.
Yes, Your Honour.
Il s'agit d'un problème de culture ici, votre honneur.
There's a cultural problem here, your honour.
C'est un peu comme du ping pong, votre Honneur?
This is all a bit like ping pong, Your Honour.
Question de droit, votre Honneur.
Point of law, your honour.
ou peut-être que tu n'as pas réalisé la tache d'appeler chacun de vos 196 invités pour le mariage et de leur apprendre la nouvelle que les appareils ménagers et mixers ils devaient les garder tout ça retombe sur la demoiselle d'honneur
Or maybe you didn't realize the duty of calling each of your 196 wedding guests and breaking the news that the KitchenAid Stand Mixers were theirs to keep would fall on the Maid of Honour.
J'ai eu l'honneur d'organiser la soirée cinéma, et donc naturellement je te déléguerai certaines de mes responsabilités.
I have been given the honour of organising movie night, and so naturally I'll be delegating many of my responsibilities to you.
C'est pourquoi je souhaiterai que tu me fasses le plus grans des honneurs...
Which is why I want you to do me the greatest honour...
Étendez le danger du couchant à l'aurore, que l'honneur le traverse du nord au midi, et mettez-les aux prises!
Send danger from the east unto the west, So honour cross it from the north to south, And let them grapple!
Par le ciel, il me semble que ce serait un saut facile que d'aller enlever la gloire brillante sur la face pâle de la lune.
By heaven, methinks it were an easy leap To pluck bright honour from the pale-faced moon.
Et ce sera le jour même, en quelque temps qu'il arrive, où ce jeune fils de la gloire et de la renommée, ce vaillant Hotspur, ce chevalier loué de tous, et votre Harry, auquel on ne songe pas, viendront à se mesurer.
And that shall be the day, whene'er it lights, that this same child of honour and renown, this gallant Hotspur, this all-praised knight, and your unthought-of Harry chance to meet.
Mon cher lord de Westmoreland, je vous demande pardon, je vous croyais déjà à Shrewsbury.
My good Lord of Westmoreland, I cry you mercy, I thought your honour had already been at Shrewsbury.
Quel honneur!
What an honour!