English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / House

House translate English

149,800 parallel translation
Un passage au Waffle House, et Tiffany sera comme neuve.
A stop at the Waffle House, and Tiffany will be as good as new.
Euh, ma maison est inaccessible pour les morts.
Uh, my house is inhospitable to the dead.
Je savais que ta maison serait sûre.
I knew your house would be safe.
Il essaie donc de réaliser une sorte de fantasme idéalisé, comme jouer à papa-maman.
So he's trying to achieve some kind of idealized fantasy, like playing house.
Sa mère, eh bien, elle n'a jamais aimé les petits avantages de ce métier.
My daughter and my grandson are sleeping in the safe house, and her mother, well, she never loved the perks of this job to begin with.
Autrefois, les médecins faisaient des visites à domicile.
Back in the day, physicians made house calls.
La vieille maison.
The old house.
Elle est plutôt pas mal sous toutes ces fringues de fille de merde.
She's actually got kind of a hot bod under all that tight ass house frau bullshit.
Nous étions les fantômes d'une maison hantée, le golem du mythe.
We were the ghosts in a haunted house, the golem of myth.
Achète une maison.
Buy a house.
Vous m'avez parlé de votre maison.
You told me about your house.
On était dans la maison jaune sur la Potsdamer Platz.
We were in the yellow house on Potsdamer Platz.
Et comme une maison hantée...
And like a haunted house...
Pour mater le crépuscule sur les logis de la butte et pleurer.
To look at the sunset over the box house hills and cry.
La maison était en cèdre et en pin, c'était notre endroit.
The house, it was cedar and pine, it was our home.
On arrive du sud, on prend la place de quiconque est près de la maison.
We come up from the south, take out anybody position on side at the house.
Toi et Cassie en 1957, la maison en cèdre et en pin.
You and Cassie in 1957, the house of cedar and pine.
Votre "Maison de cèdres et pins", c'était pour sa vie, pas la mienne.
Your "House of Cedar and Pine," it was about his life, not mine.
Mais "Constance" fut volée, et perdue pour les Singes pendant presque trente ans avant de reparaître dans une vente aux enchères en 1989.
But "Constance" was stolen and lost to The Monkeys for nearly three decades until it resurfaced at an auction house in 1989.
La salle des ventes Colby-Adams... incroyablement chic, fabuleusement snob.
The Colby-Adams Metropolitan Auction House... incredibly posh, unbelievably snobbish.
"La maison de cèdre et pin."
"The House of Cedar and Pine."
Olivia dit l'avoir achetée dans une salle des ventes.
Olivia said she bought it at an auction house.
J'ai dit à mon père que quand je serais grand je voulais concevoir la maison de ses rêves à ma mère.
Told my father I wanted to grow up and... design my mother her dream house.
Tu sais que je ne peux plus te parler des affaires du FBI maintenant que tu n'es plus un agent du FBI, y compris où le nouvel abri pourrait être, ou... même s'il en existe un.
You know that I can't talk to you about FBI business now that you're no longer an FBI agent, including where the new safe house might be, or... if there even is one.
Je vais retourner dans la maison d'Owen et prendre ces téléphones que j'ai trouvés derrière son faux mur.
I'm gonna go back into Owen's house and take those phones that I found in his false wall.
Quand les jets seront partis depuis cinq minutes, j'aurais besoin d'une ligne sécurisée avec la maison blanche pour avoir la confirmation du lancement de la part de la présidente Haas.
When the jets are five minutes out, I'm going to need a secure line to the White House in order to get the final go-launch confirmation from President Haas.
J'ai hérité de la maison de mon grand-père et loué la pièce libre.
I inherited the house from my grandfather and rented out the spare room.
Allez, c'est la maison qui offre.
C'mon. On the house. Anything.
Et bien, quand je suis partie de chez Tim...
Well, when I left Tim's house...
Mais dans cette maison, on mange des cerveaux entier et on résolve des meurtres.
But in this house, we eat whole brains and we solve murders.
Une autre maison, Davey.
One more house, Davey.
N'avez-vous pas dit à votre mari que vous supposiez avoir grandi dans une maison hantée?
Amy, didn't you once tell your husband it felt like you grew up in a haunted house?
Ils étaient à l'intérieur de la maison.
They were inside the house.
Le Mossad a ouvert cette maison de sécurité avec l'aide du Bureau.
Mossad opened this safe house with the Bureau's assistance.
Vous savez qu'Arkani a construit une bombe, mais vous ne savez pas si Il a une maison sûre à proximité?
What about Mossad? You guys know Arkani's building a bomb, but you don't know whether he's got a safe house nearby?
Préférez-vous être à la Maison Blanche ou dans la niche?
Would you prefer to be in the White House or the doghouse?
La Maison Blanche a publié Une déclaration que Le Président ne veux pas commenter.
The White House issued a statement that the President will not be commenting.
Je vois la maison.
I can almost see my house.
C'est elle qui commande à la maison. "
She's running the house! She's running the house. "
Et ce soir-là, on l'entendait pleurer dans sa maison.
And later on that night, you could hear it crying inside of its house.
On lui avait fait une maison.
They built it a house. I don't know why.
On entendait cet animal... dans sa maison, le soir...
And you just hear this thing... in this house at night, just going...
Avec ma femme, on a acheté une maison en 2011.
Me and my wife bought a house in 2011.
On entre, et elle jette un coup d'œil, car elle est maligne.
So we get into the house. She's scoping it out, because she's smart.
Je voulais brûler cette putain de maison.
I wanted to burn down this fucking house.
C'est offert par la maison pour les nouveaux clients.
On the house for new customers.
- Chez Grey?
- Grey's house?
Tu viens de mettre mon ami dehors alors que ce n'était même pas à toi de l'inviter.
You just kicked my friend out of a house that wasn't even yours to invite him to.
Tu dis ça parce que je te laisse manger ma nourriture et vivre dans ma maison.
Well, you have to say that because I let you eat my food and live in my house.
Je suis là, je reste dans sa maison, c'est la chose à faire.
I'm here, I'm staying in her house, and it's the right thing to do.
J'ai l'impression d'avoir quittée la maison avec le four allumé, d'être partie travailler, et de l'avoir retrouvée en feu à mon retour.
I feel like I left the house with the oven on and went about my business and came back to find the whole house engulfed in flames.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]