English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Housewives

Housewives translate English

618 parallel translation
Mes meilleures amies sont des ménagères.
Some of my best friends are housewives.
Ce n'est pas notre rôle de rapporter les ragots de concierges.
It's not our function to report the gossip of housewives.
Femmes au foyer des États Unis, une chose importante que vous pouvez faire est de récupérer vos déchets de graisse de cuisine - graisse de bacon, jus de viande et huiles de friture.
Housewives of America... one of the most important things you can do... is to save your waste kitchen fats - bacon grease, meat drippings, frying fats.
pour leur guimbarde et sur des femmes au foyer qui cachent deux tasses de sucre.
they're cracking down right and left on little guys that buy a hot retread for their jalopy and on housewives that are hiding away a couple of cups of sweetening.
Pourquoi me demandent-elles toujours où sont leurs maris?
The housewives, they ask me where their husbands are all the time.
Rien de mal à parler des femmes au foyer.
What's wrong with putting in a plug for the housewives?
Je connaissais intimement le bazar... les étals où on vend des guirlandes en papier... les boutiques où la soie reflète le soleil... celle où s'entassent les graines pour faire le curry... les marchands de poulets, et de lait de coco... de bétel et de sodas..
I knew the bazaar intimately. I knew the stand where they sold paper garlands and painted cups. I knew the cloth shops where endless yards of silk reflected the sun - the shop with baskets piled high with many varieties of grains... which the housewives grind to make curry - the vendors selling chickens and mangoes, papayas and coconut milk... candies, betel nuts and soda water -
Quand je vois les ménagères faire les commissions, je les envie.
I go past the markets now and envy the housewives carrying out the groceries.
Émission pour les femmes au foyer.
Message for housewives.
Les gens intéressants s'intéressent peu aux ménagères.
Darling, interesting people don't wanna make friends with housewives.
Dominique était sincère. Ce n'était pas une bourgeoise qui demande le pognon au mari et le plaisir à l'amant.
Dominique was sincere... not one of those housewives juggling husband and lover who moralizes about others
Je sais que je ne suis qu'un invité décoratif, pourtant, si le Président mourait, à la minute même, je deviendrais Président des U.S.A. Et je ne le souhaite pas.
Look, I know I'm only Charming Harley, the housewives'delight. I know I was only a compromise candidate for vice president or I wouldn't be here. I never expected to be president, and I hope to God I never will be, and I mean that.
Vous voyez les maîtresses de maison, montrez la brochure, expliquez les avantages de la machine, et réussissez à piquer leur curiosité.
If you can meet the housewives, show them this booklet, talk to them, and demonstrate the machine, you'll be successful.
L'après-midi, la maîtresse de maison se repose quand le représentant frappe à sa porte. Et elle est dérangée dans sa sieste.
In the afternoon, just when housewives are resting, canvassers knock and disturb their rest.
On fait du porte à porte, on rencontre les maîtresses de maison, puis on prend rendez-vous.
We go from door to door, talking to housewives and setting appointments with them.
Les femmes au foyer ont leur propre rôle dans la société.
Housewives have their own place in society.
Même une mortelle ne ferait pas ça.
Not even mortal housewives do that.
Moi, lire à des ménagères et à des mères?
You want me to read to housewives and mothers?
Elle est obsédée par l'économie, comme toute bonne ménagère.
She's on a big economy kick like a lot of the housewives are.
Pour se faire piquer la place par des ménagères sans scrupules?
There are thousands of hungry little housewives... just waiting to take our place.
Les femmes au foyer normales ne vont pas en Angleterre chasser les fantômes, car leurs maris travaillent.
The fact remains that normal housewives do not go to England to get rid of ghosts just because their husbands have to work late.
Je le dis toujours, donnez-leur de l'électroménager moderne et elles ne sauront plus quoi faire de leur temps.
Like I always say, give the housewives all those modern appliances and they have more time on their hands than they know what to do with.
Pourquoi ne pas payer les femmes au foyer?
How about wages for housewives?
Combien d'entre vous êtes salariées?
How many of you housewives get that?
Quant à "Edition Spéciale" et "Le jour du Seigneur", après la première, des ménagères ont lapidé Patrick Lelay.
I will gloss over your appearances on Point Of View and The Epilogue. Suffice it to say that in the first instance, a party of housewives from Ruislip tarred and feathered Lord Hill.
La plupart des femmes au foyer qui m'ouvrent pourraient monter sur leur balai plutôt que de balayer avec.
I mean, most housewives that open the door look like they ought to be riding brooms instead of sweeping with them.
Je suis une des femmes au foyer pour l'UNICEF.
Yes, I'm one of the housewives for UNICEF.
La plupart des femmes sont satisfaites d'être des femmes au foyer.
Most women are satisfied to be housewives.
Oui, vous savez, neuf femmes au foyer sur 10 ne peuvent pas faire la différence entre du beurre Whizzo et un crabe mort.
Yes, you know, we find that nine out of 10 British housewives can't tell the difference between Whizzo butter and a dead crab.
Dans une Angleterre moderne, dirigée par un grand chef, ce sont les ménagères qui font changer les choses.
In the modern britain, united under a great leader It's the housewives of britain who are getting things moving.
Elle prétend que les ménagères qu'on montre dans les pubs ne ressemblent pas à des ménagères.
She claims that when she sees housewives on TV doing commercials... She says they don't look like housewives.
Préparées selon la recette de mon émission de jeudi pour toutes mes ménagères hypoglycémiques.
Exactly as prepared on my little Thursday cooking show for all my hypoglycemic housewives.
Le Norge Kitchen Committee, pour les femmes au foyer, se réunit pour présenter un programme de vedettes avec Julia Sanderson et Frank Crumit, nos stars d'aujourd'hui, accompagnés de nos acteurs de charme, le Réfrigérateur Norge,
A meeting of the Norge Kitchen Committee transcribed for American housewives from coast to coast presents an all-star program with... Julius Anderson and Frank Drummett as our special shining lights for today, together with our regular supporting stars, the Norge rolling refrigerator,
Les ménagères verront ça à la place du feuilleton?
Have housewives see that? Instead of "As The World Turns"?
N'omettez aucun milieu social. De la bourgeoisie à la classe ouvrière.
From the bourgeois to the working class, from housewives to office employees... be they virgins or married, inspect them thoroughly.
Ah? Serais-je la distraction d'une femme mariée?
Ah, in the world of apartment complex housewives.
DES FEMMES AU FO YER CONTRE LA FRAUDE fiscale
housewives against TAX dodging
La mitraillette MAC-10 a été créée pour les femmes au foyer.
The MAC-10 submachine gun was practically designed for housewives.
Y a des fois où je peux plus supporter les femmes d'Outremont... avec leur petit mari, leurs petits enfants.
I just can't take these middle-class housewives... with their cute husbands and cute kids.
Comment je vais vendre ça, maintenant?
How am I gonna sell this to innocent housewives?
"Quand elle est partie, j'ai écouté Le Choix de la ménagère."
"When she'd gone to work, I listened to Housewives'Choice."
Et femmes au foyer.
Housewives.
On redevient des femmes au foyer à 3 h pile.
Well, at the stroke of 3, we turn back into housewives.
Des bébés, des flics, des ménagères, des candidats à la présidentielle.
You know, like babies, cops, housewives, presidential candidates.
Les femmes au foyer aussi, sauf qu'on ne fait pas de pub.
Housewives get lonely too, though you may not realise it since they haven't made an ad.
Surtout ces femmes au foyer...
Especially some of these housewives.
Quelques cents, des dollars venant de ménagères, de plombiers, de professeurs, d'invalides.
Quarters, dimes, dollars from housewives plumbers, car salesmen, teachers, invalids.
Des logements pour les jeunes, pour les jeunes couples qui démarrent, pour les ouvriers, pour les ménagères, et aussi peut-être pour les chômeurs.
Flats meant for young people, for newlyweds setting up house, for workers, for housewives, and maybe even the unemployed.
"Etudiantes, ménagères, infirmières, actrices, un médecin, une vendeuse " avaient eu Knapp entre leurs jambes.
Students, housewives, nurses, actresses a doctor, a salesgirl... they all held Knapp between their legs.
Mais elle les influence.
- Still, they have a great influence over housewives.
Deux femmes au foyer.
A couple housewives.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]