English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Ideal

Ideal translate English

6,432 parallel translation
La femme idéale d'un cowboy est comme un bon ragoût, charnu et épicé et facile à mâcher.
The ideal woman is like a good cowboy stew... Meaty and saucy and easy to chew.
Pas vraiment une enfance rêvée.
Not exactly an ideal childhood.
Je sais que ce n'est pas l'idéal.
I-I know this venue is in-ideal.
- Ce n'est pas l'idéal.
- This is not ideal.
Forcément, ouvrir un duplex avec l'appart d'en dessous, ça serait le rêve, mais bon...
I'm an architect. Doing a split-level with his flat would be ideal. But...
C'est l'idéal, pour une future interne, non?
Ideal for a future intern.
Son scénario idéal : Jesse tue Wallace et elle restera la mère parfaite.
Her ideal scenario- - Jesse kills Wallace and she gets to stay the perfect mother.
Un tire-bouchon, c'est pas l'idéal. Mais est-ce que la vie est idéale?
A wine opener isn't ideal, but when is life ideal, right?
Ce n'est pas idéal pour nous.
It's not ideal for our purposes.
Pour fabriquer un jeu d'empreintes du tonnerre, il vous faut une caméra haute définition, un laboratoire de chimie de niveau industriel, et, dans l'idéal, une paire de mains humaines.
To make a top-notch pair, you need a high-resolution camera, you need a industrial-grade chemistry lab, and ideally, a set of human hands for your prints.
C'est un endroit idéal pour vous.
This is the ideal setting for you, though.
Je reconnais que ce logement n'est pas l'idéal.
I admit that the accommodations are not ideal.
Et si vous regardez dans l'avenir... En quoi ressemble votre cadre supérieur idéal, homme ou femme?
And if you look into the future... what does your ideal senior executive, male or female, look like?
Ce sont les conditions idéales, et ceci est connu depuis longtemps par la recherche.
These are the ideal conditions and they know? Long.
Ce n'est idéal pour personne.
He's there. It's not ideal for anyone.
Sean, ce matin, pendant que je recherchais le fruit idéal, j'ai remarqué que vous, Liz et Hunter étiez en pleine conversation à propos de soutien-gorges.
Sean, this morning, when I was on the hunt for the ideal fruit, I noticed that you, Liz, and hunter were engaged in some bra-related banter.
Difficile d'imaginer meilleur endroit pour se débarrasser d'un corps que les fondations d'un bâtiment.
Difficult to imagine a more ideal place to dispose of a body than the foundation of a building.
- Les conditions de détention de mon fils n'étaient pas idéales.
- The conditions of my son's confinement were not ideal.
Le début de Voulez n'a pas été idéal.
Voulez's start has been less than ideal.
Tout le monde était d'accord sur le fait que Travis était le candidat idéal.
Everyone agreed that Travis was an ideal candidate.
et je n'ai que de simples semaines avant tout le monde vous vois comme les nouvelles icônes d'une mère et sa belle-fille à l'enterrement de vie de jeune fille.
And I have mere weeks until everyone sees you as the new ideal of a mother and daughter-in-law - at the bridal shower. - Hmm.
On se rendit vite compte que Shado n'était pas la prisonnière idéale.
It soon became apparent that Shado was not an ideal captive.
Pas l'idéal, mais, j'ai une famille.
Not ideal, but, you know, got a family.
Cette chose aurait fait n'importe quoi pour rencontrer sa compagne idéale.
That thing would've done anything to claim his ideal mate.
Ce serait le moment idéal.
Cos that'd be ideal.
Sur papier, vous deux êtes des partenaires idéaux.
On paper, you two are an ideal match.
C'est l'idéal, 3 jours à se défoncer gratuitement aux médocs, et ils VOUS payent 600 billets.
It's ideal, three days of loading up on free drugs, and, get this, THEY pay YOU 600 boys.
On sera dans un environnement sécurisé avec du personnel médical qualifié, au cas où, on ne sait jamais, elle m'attaquerait.
This is ideal, because we'll be in a secure environment with medically trained staff, should she - not that she would - attack me.
- Ce serait ideal. - Tout a fait.
- It would be ideal.
Je sais que ce n'est pas l'idéal.
I know it's not ideal.
Mais vous n'êtes pas le candidat idéal pour le poste.
Thank you, sir. But you're not the right man for the job.
Je dis que ça pourrait expliquer pourquoi vous êtes un suspect idéal.
I'm saying it might explain why you're such an alluring suspect.
Bon. Je t'ai trouvé l'endroit idéal quand tu sortiras d'ici.
Look, I think I've found the perfect place for you to live when you get out of here.
Et je pense que c'est le temps idéal pour recommencer cette relation.
And I think this is the perfect time to restart that relationship.
Je sais que c'est l'idéal pour toi mais pour moi, c'est l'horreur. Achète toi de nouveaux vêtements.
Now, I know that's your dream scenario, but to me, it's a horror show.
Vu la vitesse à laquelle elles grandissent, elles auront l'âge idéal pour aller au bal Samedi!
At the accelerated rate they're growing, they're gonna be the right age for prom by Saturday!
Dans deux jours elles auront l'âge idéal pour le bal.
In just two more days they'll be the perfect age for prom.
Dekker semble le coupable idéal.
That's why I like Dekker for this.
C'est le moment idéal pour poser des questions sur mon enfance.
This is the perfect time to ask me about my childhood.
C'est l'endroit idéal pour notre deuxième leçon...
It's the perfect place for our second lesson...
Il a fallu si longtemps pour trouver l'homme idéal.
It took her so long to find the right man.
L'idéal serait d'identifier la source de la menace avant que ça ne dégénère.
If we could locate the source of the threat, perhaps we could defuse the situation before it escalates.
Chef de l'équipe du maire, un poste idéal pour diriger le HR.
The Mayor's Chief of Staff would be in a prime position to lead HR from the shadows.
Je ne lui parle pas pendant deux ans, et il arrive toujours au moment idéal pour entrer dans ma vie et tout gâcher.
I don't talk to him for two years, and he still picks the most perfect time to come into my life and screw it all up.
Les campus sont un endroit idéal pour se fondre, et toutes ces écoles semblent être à moins de deux heures de route.
Campuses are a great place to blend in, and all of those schools look within a two-hour drive.
En plus, on a déjà le candidat idéal, Savant.
plus, we already have the perfect candidate already : savant.
C'est l'endroit idéal pour faire profil bas.
Seems like a good place to lay low.
C'est l'endroit idéal pour le descendre.
And it's the perfect place to take him out.
C'est un idéal masculin.
Ohh. He is such a dreamboat.
En parlant d'idéal masculin, qui est-ce et pourquoi il nous fait signe?
Speaking of dreamboats, Who is that and why is he waving at us?
C'est le jour idéal!
It's a perfect day for it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]