Translate.vc / French → English / Idle
Idle translate English
988 parallel translation
Tout le reste n'est que racontars pour quelques intellectuels en mal de reconnaissance. Un peu dans votre genre.
All else is idle talk for frustrated intellectuals a bit like you.
Où est le Directeur Goo? Mais'Morning of Kyeongseong'm'a sorti de ce désespoir.
Where is Director Goo now? Five years is a long time, but "Morning of Kyeongseong" has given me hope out of that despair. I, Goo Young Mok, will treat it as if it were my last drama, and leave my old, idle ways of life and pathetic attitude behind.
Je n'ai pas beaucoup de temps de repos mais je peux encore épargner pour ça.
I don't have much time to be idle, but I can still spare some for this.
- C'est votre affaire. Vous êtes sans emploi?
Oh, you're just an idle "roomer."
À se tourner les pouces ici, on devient des fillettes.
We're lying idle ; becoming sissies.
L'argent dormant ne sert pas l'industrie.
Idle money is no good to industry.
Vous n'avez jamais chômé de votre vie.
You've never had an idle day in your life. I can tell.
C'est un tout petit bourg Plus connu que Hambourg
This is just an idle burg More famous far than Heidelberg
On ne s'ennuie jamais dans les suites nuptiales
Bridal suites are never very idle
J'ai un peu de temps devant moi.
Well, I'm idle right this minute.
Je suis occupée, Magnus.
I am not an idle woman, Magnus.
Le marché est au point mort.
Thousands of tons of shipping lying idle.
Ces navires coûtent trop cher.
Those ships are idle because they're uneconomic.
- Que diriez-vous des riches dépouillés?
- What about the idle rich?
Je ne suis pas riche et je n'ai jamais été à sec.
I'm not rich and I've never been idle.
Ils laissent leurs employés se reposer pendant qu'ils font tout.
They just allow their help to sit around idle while they do all the work.
Et puis, il y a les autres hommes d'affaires, qui mènent leurs employés et leur inventent des choses à faire s'ils n'ont rien à faire, parce qu'ils détestent les paresseux.
Then, of course, there's the other type of businessman who drives his employees and invents things for them to do if there's nothing else, because he hates to see people idle.
Deux amateurs oisifs, naviguant et rêvassant.
Two idle apprentices, sailing and daydreaming.
Prétendre être une riche oisive et voir comment ça vous plaît.
Pretend to be one of the idle rich and see how you like it.
Mes hommes ne traînent pas dans ce genre d'endroit.
Men who work for me can't idle in wine shops.
Ce théme faible et vain qui vous ronge, ne contient pas plus qu'un songe.
And this weak and idle theme, no more yielding but to dream.
C'est une idée faramineuse!
Winter we'll stay home. Like the idle rich.
Mais je ne veux pas que vous croyiez que je suis venu par simple curiosité.
But I don ´ t want you to think I came here out of idle curiosity.
Des hommes inactifs.
Idle men.
Vrai, je parle de rêves, qui sont les enfants d'un cerveau oisif, engendrés par la seule et vaine fantaisie, qui est d'une substance aussi fine que l'air et plus inconstante que le vent.
True, I talk of dreams, which are the children of an idle brain, begot of nothing but vain fantasy, as thin of substance as the air, and more inconstant than the wind.
C'est une honte de perdre son temps à des futilités.
Shame on you guys, wasting your time in idle chatter.
Sornettes!
- That's just idle talk.
Faut pas savoir quoi faire de ses 10 doigts.
The devil finds work for idle hands.
" Mes prétentions, ma vanité,
" My idle wanderings, pretentiousness and vanity
N'écoutez pas les cancans.
Surely you haven't listened to idle gossip.
Quel dommage de la laisser vide.
A pity it should be idle all these years.
II doit s'agir d'une simple rumeur, j'en suis sûr.
Well, this is just an idle rumor, I'm sure.
Ce n'est pas une rumeur.
This is no idle rumor.
Il serait vain de le nier, je partage votre inclination. Très intensément.
It would be idle of me to deny that I, too, feel the affinity that you mentioned a few minutes ago, very strongly.
Vous connaissez le Diable et la paresse, n'est-ce pas?
You know about Satan and idle hands, don't you?
Les ragots colportés, l'étroitesse d'esprit dont vous avez fait preuve,
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown,
Ce n'est pas par simple curiosité.
More than idle curiosity prompted my question.
Je laisserai plus tard un gros pactole au Casino!
I'm left so often with idle time on my hands, with nothing, nothing... nothing to do.
Elle reste inutilisée dans le garage.
It's just standing idle in the garage.
Leurs idées stupides et cruelles, ils ne tuent pas le faible par faim mais pour le sport.
They're idle, senseless and cruel. They do not kill the weaker for food... but for sport.
Simple curiosité... Cette petite fille avec le major, est-elle votre invitée?
This is just idle curiosity, but that little girl in pink dancing with Major Kirby, is she really your houseguest?
la sottise, la calomnie vont bon train.
Idle gossip and slander are spreading.
Et d'un beau rêve, Divagant et souriant,
And from a beautiful dream, Idle and smiling
L'agitation est passée, mais nous n'avons pas chômé.
The first hectic days are over, but we have not been idle.
Excusez-moi. - Je vois que vous ne chômez pas! - Vous êtes content?
I just visited the workshop and they're doing well, and I see the shop hasn't been idle either.
Ils en sont malades quand l'argent ne fructifie pas.
Can't stand to see their money lie idle a piece.
L'oisiveté rend le domestique paresseux.
The idleness just makes the idle servant.
Que tout se passe comme si la maîtresse n'était pas restée loin mais avait habité ici.
That everything takes place as though the mistress had not been idle but had lived here.
Mes hommes ne restent pas oisifs.
My men are not idle.
Mon navire sera bloqué par le temps et je pourrai rester.
My ship will be weather bound and I can be idle.
Tout le Paris mondain et oisif.
All of Pan's society and the idle rich.