English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Ignored

Ignored translate English

1,849 parallel translation
La menace est trop sérieuse pour être ignorée.
The thread's too serious to be ignored.
Tous.
They ignored just about every one.
Et si la mère avait eu d'autres problèmes... Des symptômes que les médecins ont ignorés sur la base qu'elle était déjà mourante?
what if the mom had other problems... symptoms her doctors ignored on account of the fact she was already dying?
Carson, que son politicien de père ignore.
Carson, the ignored son of a politician.
De répondre à l'attente de Caleb.
They could have ignored Caleb's call.
- On m'a ignoré.
- I was ignored.
On m'a ignoré.
I was ignored.
La première femme de Wilson a ignoré le même genre de problème.
Wilson's first wife ignored a similar issue.
Il les a pris à 15h13- - il s'est tourné sur sa droite et a ignoré tout l'ouest pendant 6 minutes d'après ce que j'ai vu.
Hit him hard at 3 : 13- - he turned to his right and ignored everything to the west for six minutes, as far as I could tell.
Et je ne serai pas ignorée.
And I'm not gonna be ignored.
Le comté de Volusia a ignoré l'opinion consultative de Katherine Harris et ils ont presque fini leur recomptage.
Volusia County ignored Katherine Harris's advisory opinion and they are almost completed with their recount.
Il ne me prêtait pas attention.
He ignored me.
Il y a eu des plaintes d'ordre sexuel contre le Dr Sloan. Des plaintes que cet hôpital a ignorées.
There've been complaints about Dr. Sloan of a sexual nature, complaints which this hospital has, up until now, ignored.
Nous connaissons bien l'indifférence, la condescendance, le mépris.
We all know what it's li to be ignored, Taken for granted, Not valued.
Je pense que la Norvège est en train d'exploser avec toute cette espèce d'activités culturelles médiocres et s'il se trouve que d'autres phénomènes intéressants apparaissent, en général ils sont totalement ignorés, et c'est ce qui se passe avec le black metal ici en Norvège.
I think Norway is kind of exploding with all this kind of mediocre cultural activity and then if there are other relevant phenomena, then they are usually just completely ignored, which is happening with this Norwegian black metal here in Norway.
" Je les ignorais, je me faisais à manger.
" l ignored them, I made myself something to eat.
Comment ça se fait que tu m'as aidé alors que j'avais ignoré ton avis?
Hey, how come you helped me even though I totally ignored your advice?
Vous ignorez mes textos.
You've ignored my texts.
L'Ecosse ne sera pas ignorée!
Scotland will not be ignored!
Je sais, j'en ai pas tenu compte.
I know. I ignored you.
S'il avait rien dit, parfait...
If he ignored the bait, fine.
La maison blanche a ignoré votre rapport et s'est obstiné a tenir le venezuela comme responsable de la tentative d'assasinat.
The White House ignored your findings and launched an attack anyway, still claiming retribution for the assassination attempt.
La maison blanche t a deliberement ignoré, et ca t'a énérvé.
The White House ignored your report, and you got pissed.
Hey, Erica, Pourquoi pensez vous que votre rapport ai été ignoré?
Hey, Erica, why do you think your report was ignored?
" que les résultats de son enquete ai été ignoré
" that her investigative conclusions were ignored
Elle se sentait délaissée.
She felt ignored.
Oui, il n'était qu'adolescent le pauvre enfant et se sentait ignoré.
Yes, the poor kid was just a teenager and felt ignored.
Il a hurlé mais elle a ignoré ses cris.
He screamed, but she ignored his cry.
On m'ignore.
I'm being ignored.
J'aurais dû éviter de me mêler de ce qui ne me regardait pas.
Usually I would have ignored it. It was none of my business.
On a tout fait : on l'a ignorée, on l'a collée, on s'est entendues avec elle.
Somehow. We've ignored her, snuck around her, gone along with her.
Papa, elle a ignoré tout ce que j'ai fait.
Dad, she's just about ignored everything I've done.
Peut-être suffisamment si on se sent ignorée et négligée?
maybe enough for somebody who felt ignored and neglected to cash in?
Tu as ignoré tous les autres signes sur le chemin vers ton coeur brisé.
You've ignored every other danger sign on the road to abject heartbreak.
Tu nous as ignorés.
You totally ignored us.
Dieu a essayé de m'empêcher de tuer cet innocent, mais j'ai ignoré son signe.
God tried to stop me from killing an innocent man and I ignored the sign.
Tu m'isoles de cette conversation.
You've ignored me in this conversation.
Je l'ai d'abord ignoré, mais il est revenu.
I ignored him at first, but a few minutes later he was back.
Le police de Colina m'a ignorée et ne me répond plus.
Colina P.D. has ignored me and no longer takes my calls.
Cet ordre interdit à Mme Zidane de pénétrer dans sa plantation. Quand elle l'a ignoré, elle a été chassée par les soldats, l'arme au poing.
Because this order bans Mrs. Zidane from entering the grove, and when she ignored it, she was chased out at gun point by the soldiers and Secret Service.
Si vous ne leur aviez pas dit que j'étais là, ils auraient ignoré votre appel.
If you hadn't told them I was here, they would've ignored your call.
Il y a quelques idiots bloqués au 14e qui ont ignoré l'alarme.
We've got a few idiots who ignored the alarm trapped on the 14th floor.
Je l'ai ignoré comme s'il n'existait pas et ça l'a gonflé.
I ignored that man like he hadn't been born yet, which gets him all puffy.
Elle t'a dit ce qu'elle voulait et tu l'as ignorée.
She told you what she wanted, you ignored her. I'd do the same.
Je pensais qu'en l'ignorant, ça partirait.
Just figured if I ignored it, it'd just go away.
Jusqu'à il ya 20 ans les lézards ignorés ces faisceaux fanées.
Until 20 years ago the lizards ignored these withered bundles.
Oui, je l'ai complètement ignoré quand on est entré.
Yeah, I totally ignored him when we walked in.
Vos dons reconnus et respectés. Et non ignorés.
Your gifts acknowledged and respected, not ignored.
J'ai ignoré cette pensée mais cette petite voix dans ma tête n'est pas partie.
I ignored it but that little voice in my head, it wouldn't go away.
Alors... alors, je... l'ai ignorée.
So... so, I ignored her.
Votre femme s'y serait penchée.
Your wife wouldn't have ignored it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]