Translate.vc / French → English / Illusion
Illusion translate English
3,164 parallel translation
Tu m'as appris ça... jamais je te pardonnerai. car tu t'agrippes à ton illusion d'humanité.
You taught me that and I will never forgive you for it. It's an essential truth, one you refused to face because you clung to the illusion of humanity.
Peut-être une illusion.
It could be a trick.
Mais avec l'avènement de l'Homme est apparue l'illusion du libre arbitre. Et de cette illusion est née le chaos.
But with the coming of man came the illusion of free will... and with that illusion came chaos.
C'est comme une illusion.
- It's like an illusion.
Ce que nous pensons être le libre arbitre n'est qu'une illusion.
What you and I imagine to be free will Is just an illusion.
L'illusion du libre arbitre.
The illusion of free will.
- L'illusion du libre-arbitre.
The illusion of free will.
Premièrement, je ne pense pas que tu l'en aies jamais sorti, et deuxièmement, c'est peut-être une illusion pour toi, mais c'est réel pour lui et pour moi.
OK, firstly, I don't think you ever got him out of it, and secondly, this may be fake or delusional to you, but it is real to him and it is real to me.
Salué par les nouvelles YorkTimes : un exercice ingénieux cathartique illusion et la peur.
Hailed by the NewYorkTimes as, "an ingenious, cathartic exercise in illusion and fear,"
Je ne me fais aucune illusion, mon message aujourd'hui va être difficile à accepter, encore plus à appliquer.
I am under no illusions, brothers and sisters that my message today will be an easy one to swallow much less to follow.
Je me suis blotti dans les bras du souvenir une pluie d'illusion me mouilla le visage un arc-en-ciel d'amour se dessina sur ma peau et mes yeux se remplirent de nuages blancs
I took refuge in the arms of memory And a rain of jubilation poured down my face A rainbow of love caressed my skin
Cette illusion est restée gravée à jamais dans mon âme.
This time of hope is forever engraved in my soul.
- L'illusion d'une rêveuse.
- The delusion of a dreamer.
Une illusion incroyablement détaillée.
An incredibly detailed delusion.
Je pensais que vous pouviez tout faire, mais c'est juste une illusion parce que vous faites la moitié du travail.
You know, I thought you could do everything, but I guess it just seems that way, because you half-ass it with your patients.
Selon toi, c'est un choix, entre la dignité de l'âge mûr et l'illusion de la jeunesse.
so you're saying it's a choice between the dignity of middle ageand the illusion of youth.
Au fond de moi, je sais que ce reflet n'est pas la réalité.
Deep down, I know that reflection is an illusion.
Est-ce une illusion?
Is it an illusion?
Cela aussi, c'est une illusion.
That's an illusion too.
L'instinct de préservation outrepasse l'illusion.
Self-preservation over-rides the mirage.
Et bien, c'est une illusion dont je suis pas responsable.
Well, now, there's a delusion I'm not responsible for.
Ce n'est pas une illusion. Dans un pays où ça, ça arrive,
In a countryh where this is possible,
Je ne crois pas les chirurgiens absolument parfaits.
I don't suffer the illusion that all surgeons walk on water.
Mais sérieusement, l'"Amour" n'est qu'une illusion.
But really, "love" is an illusion.
Etes-vous I " illusion qui disparaitra?
Are you an illusion that will vanish?
Je me fais aucune illusion pour le poste.
I am under no illusion for the post.
Faut pas croire que les États-Unis sont trop structurés pour ça.
It's an illusion that America's so organized and it could never happen over here.
Figure-toi qu'en 1988, deux psychologues ont publié un article disant que "l'auto-illusion positive" est normale et bénéfique chez la plupart des gens.
You know, in 1988, two psychologists published an article arguing that positive self-deception is a normal and advantageous part of most people's lives.
Franchement je ne savais pas si c'était réel ou si c'était une illusion psychotique.
And, honestly, I didn't know if he was for real Or if this was some sort of psychotic delusion.
C'est une illusion d'optique.
That's just perspective playing tricks on your mind.
Rien de mieux que le fascinant monde de l'illusion.
And what better way than through the amazing world of illusion?
Le fascinant monde de l'illusion.
Amazing world of illusion.
Elle paraissait morte.
Creating the illusion of death.
Les bonnes séries, c'est illusoire.
Hot streaks are a statistical illusion.
J'aimerais que tu le sois.
I wish you were a statistical illusion.
Je me fais pas d'illusions.
I mean, I'm under no illusion about that.
La guerre froide a été bâtie sur l'illusion de puissance.
The Cold War was built on the illusion of power.
Ouais, si on discute, ça donnera l'illusion que le temps va plus vite.
If we chat, it will create the illusion of time going faster.
Tu vis dans une illusion.
You're living an idea, Alicia.
Il faut donner l'illusion d'une fête.
You gotta give it the illusion of a party.
Ça donne l'illusion que tout ça n'est qu'une grosse partie de plaisir.
Make the whole thing feel like a fun, fun romp.
Ils essaient de créer une illusion.
They're trying to create an illusion.
Ce n'est que de l'illusion.
That's all fantasy.
Tu peux tailler ses sourcils un peu pour compléter l'illusion.
You can trim his eyebrows a little bit just to complete the illusion.
Un groupe peut aider à vendre l'illusion.
A group can help sell the illusion.
Créer l'illusion de la force est l'une des plus vieilles ruses de la guerre.
Creating the illusion of force Is one of the oldest tricks in warfare.
Vous contribuez à une illusion.
You are enabling a delusion.
L'illusion que tu veux guérir s'appelle Noël.
The delusion you're trying to cure is called Christmas, Duncan.
Le corps des économistes a été le moteur de cette illusion.
The economics profession was the main source of that illusion.
J'étais dans l'illusion que c'était ma vie.
It's your life when it doesn't impact our clients.
C'était une illusion.
So clearly she's deluded.