Translate.vc / French → English / Ilé
Ilé translate English
12,134 parallel translation
Bonne chance pour retourner l'île afin de le retrouver.
Well, good luck digging up this island trying to find it.
Tu lui à parlé hier vers midi, et vers 8h30 dans cette chambre, il a dit qu'il venait sur l'île pour voir les preuves, alors si tu en as sers-t'en.
You spoke to him yesterday about midday, about 8 : 30 in that room, he said he's coming to the island to review all the evidence, which if you've got then for Christ's sake use it now.
On a trouvé son corps sur l'ile.
We found his body buried on the island.
Sur l'ile?
Here, on the island?
Un témoin oculaire dit qu'il a était vu sur l'ile.
We have eye witness reports that he's been seen on the island along with another member of his chapter.
T'es pas le seul Chaman de l'ile.
You're not the only shaman on this island, Kyle.
Si t'avais quitté l'ile, elle serait en sécurité.
If you'd just left the island, as everyone urged, she would have been safe.
Vers une île lointaine.
To an island far away...
Allez, avoue, parce qu'il y a plein de belles nanas sur cette île.
You can tell us, because that island will be filled with pretty girls!
Ca, c'est l'ile de Paques. Tu vois?
That's Easter Island.
C'est l'ile la plus isolee au monde.
The most isolated island in the world.
Et j'avais ton age quand mes parents m'ont dit qu'on allait descendre du bateau pour aller sur l'ile voir les grandes statues.
I was your age when my parents said we were going to the island to see the statues.
Divorce, déménage sur une île déserte.
Get a divorce, move to a desert island.
Je veux en parler, retourner sur l'île IRC.
You want to discuss that, go back to the IRC island.
Oui, ils pourraient avoir leur propre île maintenant.
Yeah, they could own their own island by now.
Île de Grand Cayman.
_
Alors, c'est l'île qui te parle ou tu es...
So, is this the island talking, or are you...
Je supposais que c'était pour ça que vous viviez sur une île.
I assumed that's why you lived on an island.
Une île dans une mer trouble.
An island in a sea of troubles.
Du sable enchanté de l'Île mystique d'Avalon.
Enchanted sand from the mystical Isle of Avalon.
Je connais Tim Petroff, ile ne tromperait pas sa femme.
And I know Tim Petroff, and he didn't cheat on his wife.
Ordonnez à vos hommes de quitter l'île, et vous pourrez vivre.
Order your men off the island, and you shall live.
Ce fut, je le crois, utilisé sur l'ile de Manhattan.
As I believe was remonstrated on the isle of Manhattan.
Betsy Ross évacuait des réfugiés patriotes de l'ile via une série de tunnels cachés.
Betsy Ross was leading Patriot refugees off the island via a series of hidden tunnels.
Un dragon qui veut nous chasser de l'île.
A new dragon that's been trying to chase us off the island.
Je suis venu te voir au village car on a un problème de dragon sur l'île.
Well, tell you what, if I'm being honest, the reason I'm really here is that I've got a dragon problem back on the island.
Pas étonnant que tu ne reviennes jamais, cette île est superbe.
No wonder you never come back to visit. This highland is spectacular.
Il faut l'éloigner de l'île.
We need to draw him away from Dragon's Edge!
Jusqu'ici, on n'était pas sûrs que l'île de Fosse obscure existait.
Yes. - Dark Deep is an island that, up until now, we were never really sure existed.
Cette île est si isolée, on n'a encore jamais été aussi loin.
This island so remote, is farther than we've ever flown before.
C'est pas la bonne île?
You think, we could've landed on the wrong...
Ils faut les reconduire sur leur île.
We have to get them - back to their island.
Tu laisses un malheureux dragon envahir toute l'île de Bouledogre?
- Quaken Shmaken. You let one lousy dragon take over Meatlug's entire island?
Le Devastair a envahi l'île, pour le moment.
The Quaken has taken over the island for now.
Ils doivent rentrer sur leur île et on va trouver une solution, mais affronter le Devastair, non.
- You're right, Fishlegs. They should be back on their own island and you know what, we'll find a way to make that happen, but fighting the Quaken, no, that's not it.
Robert était abandonné sur une île quand son bateau a coulé dans le Pacifique, un accident qui a pris fin avec la mort tragique de son fils, Oliver.
Robert was marooned on an island when his boat went down in the Pacific, an accident that ended with the tragic death of his son, Oliver.
Les jeter sur une île et les faire se battre pour le pouvoir.
Simple. Put'em on an island and make'em fight for dominance.
La sécurité de l'île devrait être en béton.
Island security should be airtight.
J'ai arrêté le service du ferry et commencé à évacuer l'île.
I've shut down ferry service, and started evacuating the island.
Je connais Tim Petroff, ile ne tromperait pas sa femme.
Well, for starters, it came out of Tanner's mouth. And I know Tim Petroff, and he didn't cheat on his wife.
Je suis resté 3 ans sur cette île, j'ai appris des choses.
I've been on this island three years, learned some things.
Trois ans sur cette île, j'ai été blessé de toutes les façons imaginables.
Three years on this island, and I have been hurt every way you can imagine.
Je n'ai pas toujours été seul sur cette île.
I haven't always been alone on this island.
J'ai passé une bonne partie des cinq années sur une île dans le Nord de la mer de Chine.
I spent the better part of five years on an island in the North China Sea.
On est sur cette île depuis 8 mois sans un seul problème.
Look, we've been on this island eight months without a single problem. Suddenly two guys find landmines and a bunch of drugs go missing. He shows up ;
Tu ne t'échapperas pas de cette île.
You won't escape this island.
Qu'est-ce que tu sais sur ce que ton boss fait vraiment sur cette île?
How much do you know about what your boss is really doing on this island, mate?
Ça veut dire qu'il a des choses sur cette île, et les mauvaises personnes ne devraient pas y avoir accès.
It means there are things on this island that bad people shouldn't have access to.
Cette île en est un.
This island is such place.
Rapelle-toi ce que je t'ai dit sur cette île, l'ami.
Remember what I told you about this island, mate.
Pas sans... une carte détaillée de l'île.
Not without a... detailed survey map of the island.