Translate.vc / French → English / Incident
Incident translate English
8,172 parallel translation
Cet incident est typique de l'instabilité des Déficients.
The incident is an outbreak of defective behavior.
Comme je le disais à votre associé, ce bureau a été à peine affecté par l'incident, donc il est déjà sur le marché.
As I was telling your associate, this office was barely touched by the incident, which is why it's on the market already.
"L'incident"?
"The incident"?
Les prix semblent ceux d'avant l'incident.
Feels like we're getting pre-incident prices.
Si vous réussissez ce contrôle, je vous rendrai votre propriété et oublierai cet incident.
Well, if you can pass this test, I'll return your property and let the matter drop. For the first time, it's like I'm more than just a pretty face.
Disons que c'était un incident isolé et je suis ici parce que j'ai eu une nuit difficile j'ai craqué sous la pression.
You can say it was an isolated episode and I'm here because I had a hard night and I cracked under pressure.
Entre l'écureuil, la perte de votre fille, - et la réaction de votre femme...
Between the incident with the squirrel, the loss of your daughter, your wife's reaction...
Un incident avec Gretchen?
Are we having another Gretchen incident?
Concernant l'incident?
About why this happened?
On me demande de revoir les dossiers de John concernant la nuit de l'incident.
I got the job of looking into John's cases from the night of his incident.
J'écris un article sur l'incident d'hier.
I came to report... about yesterday's incident.
Et bien, mi negro amigo, durant tout cet incident...
Well, mi negro amigo, during that whole incident...
Et puis un jour, l'incident a eu lieu ce qui nous a complètement brisé.
- And then one day that incident took place... -... which completely shattered us.
Il y a eu un accident!
- There's been an incident!
L'incident d'il y a trois ans ne doit pas se reproduire.
The incident of three years ago must not be repeated!
J'ai toujours tenue à être entourée... pour éviter tout incident.
I always wanted people around us so that a scene isn't created.
On ne peut se permettre aucun incident.
Nothing should go wrong, understand?
Est-ce que quelqu'un à Fortitude vous a parlé de l'incident ou donné une raison de croire qu'il avait entendu parler de l'incident?
Has anyone in Fortitude spoken to you about the incident or given you reason to believe they may have learned about the incident?
Mais l'incident a bouleversé Margo.
It was a much bigger deal to Margo.
Là, t'es au courant, c'est tout.
- This is just the incident you know about. - Don't.
Mr Amos a très envie de devenir un père et laisser cet incident derrière lui.
Mr Amos badly wants to become a father and to put this incident behind him.
Pas sans incident.
Not without incident.
Heureusement que j'ai posé une censure sur cet événement.
Glad I put a gag order on that incident.
Un incident.
One thing.
La tornade n'a pas emporté chaque meuble pour le détruire dans un incident distinct.
It did not pick up every stick of furniture. And, destroy it in a separate incident.
Mais au fond, chaque incident est une opportunité, n'est-ce pas?
But every accident, properly viewed... Is an opportunity? Is not it, Mr. Donovan?
Navré, ils sont un peu à cran, depuis...
I'm so sorry. They've been a bit on edge, since the, er, incident.
Il y a eu un incident hier au bazar.
There was an incident yesterday at the Bazaar.
Donc je me suis résigné à un week-end amusant sans incident.
So I resigned myself to a fun weekend without incident.
Il a eu un incident à Thanksgiving.
What the hell? !
Voulez-vous expliquer l'incident de l'Auberge du Mariner?
Will you describe what happened at the Mariner's Inn?
Depuis l'incident de Morningstar, tu es devenu complètement déraisonnable.
Ever since the Morningstar incident, you have been completely unreasonable.
Tu dois faire référence à l'incident du micro-ondes.
Oh, you must be referring to the microwave incident.
C'était pas un incident.
It wasn't an incident.
J'ai appris pour le petit incident dans la cour.
I heard about the little incident out in the yard.
Il ne faut donc pas ébruiter notre petit incident.
That is why we can't call attention to our little incident.
Elle est suspendue, ils enquêtent sur un incident.
She's suspended while they investigate an incident.
Une femme veut qu'on la défende. Alcool au volant.
We've got a walk-in who claims she needs a lawyer for a D.U.I. incident.
Il serait préférable d'ignorer l'incident.
It is better to ignore such incidents.
Aviez-vous des réserves quant à son jugement durant la période qui a précédé l'incident?
Were you concerned about his judgment in the time leading up to this incident?
Vous avez fait votre déposition quelques jours après l'incident.
It was made in Afghanistan, a few days after the incident occurred.
C'est un accident d'une longue ligné d'actes de trahison commis par une colonie puérile et indisciplinée.
This is yet another incident in a long line of treasonable acts committed by a childish and insubordinate colony.
La maison du Gouverneur, La tuerie du square, et l'accident du thé.
the Governor's mansion, the shooting in the square, and the tea incident.
L'incident qui a eu lieu aujourd'hui au café Seven Bucks aurait été provoqué par la populaire drogue MDMA, ou "Molly". NOUVELLES DE LA CHAÎNE 10 DERNIÈRE HEURE
The incident took place today at Seven Bucks coffee, apparently the side effects of the popular club drug MDMA, or "Molly."
Je voulais seulement être sûr que cela n'avait rien à voir avec l'incident.
I just wanted to make sure it didn't have anything to do with the slip-up.
Quel incident?
What slip-up?
Non, pas encore. Mais, on enquête sur un incident similaire.
But, um, we're investigating a similar incident.
On pense qu'il y a un lien.
We thought they might be connected. What kind of incident?
J'ai reçu plusieurs menaces de mort depuis cet incident, qui ont confirmé qu'il s'agissait bien d'agents d'Al-Qaïda.
Uh... What makes you think they were from al-Qaeda?
C'est vrai, ils portaient de drôles de chapeaux.
Well, I've received numerous death threats since the incident that, uh... confirm they were indeed al-Qaeda operatives.
Il est allé à une fête...
- He had some sort of, like, Thanksgiving incident.