Translate.vc / French → English / Inform
Inform translate English
3,885 parallel translation
Un vieux pote qui balance tout ce que vous faites au F.B.I...
... an old friend who used to inform on you to the FBI...
... un vieil ami qui vous espionnait pour le FBI...
... an old friend who used to inform on you to the FBI...
... un vieil ami qui espionnait sur vous pour le FBI...
... an old friend who used to inform on you to the FBI...
Dans quelle mesure avez-vous informé les communes dans les provinces de la situation des personnes déportées?
How did you inform the municipalities in the provinces of the situation of the deportees?
Chef de troupe Ward, je regrette de vous informer que je quitte les scouts Kaki d'Amérique du Nord.
Dear Scout Master Ward, I am very sad to inform you I can no longer be involved with the Khaki Scouts of North America.
Dites au roi qu'on a sa prise!
Inform the king that we have returned with his prize!
Je déclare invalide le traité que vous avez signé avec lui et vous salue cordialement avec la conviction que vous relèverez le siège le plus tôt possible.
I inform you that the truce you signed with him is invalid and I salute you sincerely with my belief that you will stop the siege as soon as possible.
Il faut prévenir tout le monde, y compris l'évêque.
We have to inform the bishop.
Je voulais vous dire que le sénateur McCain est absolument ravi.
I just want to take a moment to inform you of how thrilled Senator McCain is.
Je lui passerai le message.
Alright, I'll inform him.
Voilà ce que vous dites à votre frère.
Inform about your brother.
Je vais informer nos alliés restants de procéder à la phase 2.
I'll inform our remaining allies to begin phase two.
Je suis chargé de vous informer que cet accident a coûté des vies.
I am required to inform you that this incident did result in the loss of life.
Professeur, en tant que déléguée de classe, j'ai le plaisir de vous annoncer, au nom de moi-même et de mes camarades que nous acceptons votre proposition pour terminer l'année.
As a representatI've, I'm pleased to inform you on behalf of myself and my classmates that we happily accept your proposal.
Et du reste, je dois vous le dire, parfaitement anonyme.
And remaining, I have to inform you, entirely anonymous.
Je suis sur le point d'aller informer mon frère ou, si vous préférez, vous êtes... Qu'elle s'est débrouillée pour intégrer le programme de protection des temoins aux USA
I am about to go and inform my brother... or, if you prefer, you are... that she somehow got herself into a witness protection scheme in America.
Les docteurs traitent des conditions médicales, leur rôle n'est pas de dénoncer les patients.
Doctors treat medical conditions, their role is not to inform on patients.
Si quelqu'un de votre ancienne vie tente de vous contacter, vous informerez l'agent qui sera assigner à contrôler votre maison.
If anybody from your former life attempts to contact you, you will inform the agent that's been assigned to monitor your home.
Quand il se dirige vers nous, un de vous l'informer :
When he heads towards us, one of you will inform him :
- Tu dois savoir que mon devoir serait d'envoyer une note à l'inspecteur d'académie.
Keep in mind, as the principal, I have to inform the inspector of the school board.
"L'admiration que je vous porte " m'oblige à vous informer " que la duchesse Sanseverina, que vous aimez,
My admiration for you has forced me to inform you that Duchess Sanseverina, whom you love, has behaved in a dishonorable manner.
Elle m'a demandé de vous informer au plus vite au sujet de votre neveu.
Miss Clelia has asked me to inform you as quickly as possible about your nephew.
Pour comble les Britanniques exigent des représailles et les Français auraient voulu en être informés.
To add to this shit storm, the British... Well they already demanding vengeance, and the French they're pissed we didn't inform them in advance.
Plein gaz moteur principal.
Inform ground we're ready for a push back.
On vient d'atteindre notre vitesse de croisière à 40 000 mètres d'altitude.
We've reached cruising altitude. Inform the passengers.
C'est avec une grand tristesse que je dois vous informer que le crash dans nord atlantique, ce matin, est identifié comme celui de l'avion de notre Premier Ministre.
It is with great sadness that I have to inform you that wreckage retrieved from the north Atlantic early this morning has now been identified as coming from the plane carrying our nation's Prime Minister.
Je ne veux pas qu'ils fassent quoi que ce soit sans m'en avertir auparavant.
I don't want them doing anything unless they inform us first.
Si le parti du premier parti manque d'informer le parti du second parti de son intention...
"Should the party of the first part " fail to inform the party of the second part of his intent " - -
Donc, je vais faire un retour rapide sur les procédures avant de commencer l'assemblée générale.
Before the general assembly begins I am going to inform you about the procedures
Peut-être que nous devrions l'informer de ce que nous comptons faire.
Well, perhaps we should inform him of what we intend to do.
Dans une enquête sur la mort de policiers, on s'inquiète que les détails alertent le coupable.
In an investigation like this, particularly with the death of police officers, they will be concerned that details would alert and inform whoever did this.
Dîtes lui que le problème a été maîtrisé. Le fils de Coul?
Inform him the trouble has been handled.
Je suis désolé, mais si vous laissez ces excréments, j'avertirai la Direction des parcs.
- You don't. Look, I'm sorry, but if you don't pick up this excrement immediately, then I'm gonna have to inform the National Trust.
Et faites-le savoir tout de suite au Parti du Centre.
Yes, and inform the Centre Party immediately.
Et bien, nous devons informer toutes les agences gouvernementales concernées qu'un certificat de décès a été enregistré par erreur.
Well, we need to inform all relevant government agencies that a death certificate was filed erroneously.
Dis-lui que tu es un trapéziste pour le Cirque du Soleil.
Inform her that you're an aerialist for the Cirque du Soleil.
Je suis allez chez lui et je lui ai dit que si il n'abandonnait pas j'informerai le Département de l'Agriculture qu'il avait tout manigancé.
I went to Dafoe. I told him if he doesn't drop the suits, I would inform the Department of Agriculture that he'd planned the whole thing.
Daniel, c'et un honneur pour moi de vous informer qu'il vous a été attribué le prix Davenport cette année pour vos recherches scientifiques.
Daniel, it is my honor to inform you that you have been awarded this year's Davenport Prize for exploration in science.
J'informerais notre supérieur immédiat aux services secrets, qui informerait la tête des services secrets et l'attaché de presse de la Maison Blanche, qui informerait le corps de presse de la Maison Blanche.
How do I do that? I would inform our immediate supervisor at the secret service, who'd inform the head of the secret service and the White House press secretary, who'd inform the White House press corps.
Si on a Ie droit de s'informer démocratiquement où on veut et comme on veut.
If, democratically, we have the right to inform ourselves wherever we want and however we want.
Julian, informez Lumpur...
"Julian, please inform Lumpur."
Vous serez informez des démarches à suivre, ainsi que des options qui vous sont offertes.
You will be inform as follows, of the options available to you.
Bender! Alertez le poste de secours.
I want you to inform the emergency room.
Informe la qu'elle doit amener 500 hommes à Winterfell.
Inform her that she's to bring 500 men to Winterfell.
Dites-lui d'envoyer 500 hommes à Winterfell.
Inform her that she's to bring 500 men to Winterfell.
Tout ce que j'ai fait c'est lui dire que Racken aurait payé le double pour cette information.
All I did was inform him that Racken would pay double for the information.
Quelle est la fuite qui a oublié de vous informer?
Who's the leak gonna have left to inform, you?
J'ai le plaisir de vous annoncer que nous avons un produit inédit à vous offrir aujourd'hui.
I'm happy to inform you that we have something special available today.
Quand tu informe la famille, tu dois le leur dire pour qu'ils sachent ce qu'il s'est réellement passé.
When you inform the family, you have to say it so that they know that it's really happening.
On est obligés d'informer les autres parents.
We're obliged to inform the other parents.
" B - informer la prison pour qu'il fasse préparer une assistance médicale,
" B - inform the prison to have medical assistance standing by,