English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Intente

Intente translate English

193 parallel translation
Si on intente un procès, les journaux s'empresseront de le tourner en dérision.
If we take this to court, the newspapers will make a farce of the whole thing.
" et intente procès contre vente ou retrait.
" and has already brought injunction against sale or removal.
Je vous intente un procès pour 150000 $.
I am suing you for $ 150,000.
Je vous intente un procès pour 150000 $.
What? - I said that I am suing you for $ 150,000.
Intente-moi un procès.
What could you do?
J'intente un procès à CBS, aux Browns et au stade pour un million.
Yes. I'm suing CBS, the Cleveland Browns and the Municipal Stadium for $ 1 million.
À qui voulez-vous que j'intente un procès?
Who do you want me to sue, eh?
J'aurai de la chance si personne n'intente un proces.
I'll be damn lucky if somebody doesn't sue me.
Je lui ai dit : "Que le gouvernement intente un procès."
I said "Walter, let the government sue us."
" Qu'il nous intente un procès.
" Let the federal government sue us.
Réponds-moi ou je t'intente un procès en divorce.
I want your answer now or I sue for divorce.
On intente une action en justice.
We're suing. We're going to sue.
Gance proteste, tempête, intente des procès... en vain.
Gance protests, rages, tries to take them to court... in vain.
S'il a de la suie dans son lit, qu'il m'intente un procès.
If he finds any soot in his bed, he can sue me!
Mais si Markham intente une action, il ne pourra pas être témoin à charge.
Yes, but if Markham brings an action... he's not gonna be turning up... as defense witness in a hurry, is he?
Oh, merci, Al. On t'intente un procès, tu sais.
* Bap bah *
Je t'ai pas dit que Sandy m'intente un procès en paternité?
Did I tell you Sanyd's slapping a paternity suit on me?
Écoutez, Mme Murphy intente un procès à l'OCP.
Officer, Mrs. Murphy is bringing suit against OCP.
J'intente un procès au metteur en scène au nom de tous ceux qui n'ont pas été retenus. Je joue aussi Mitch.
I'm filing a class-action suit against the director... on behalf of everyone who was cut from the play.
La famille de ce travailleur intente une poursuite de 20 M $, et vous me dites que Hammond ne peut pas me recevoir?
There's a $ 20 million lawsuit by the family of that worker and you're telling me that Hammond can't see me?
Mattiece va empocher un milliard de dollars quand la Fondation Verte, obscur groupe écologiste, fonce au tribunal de Lafayette et intente un procès pour geler toute l'opération.
Mattiece is that close to at least a billion dollars when Green Fund an obscure environmental outfit trots down to the U.S. District court in Lafayette and files a lawsuit to stop the entire operation.
- On m'intente un procès.
- I'm being sued.
Quoi, le Président veut que je leur intente un procès?
What's the President want me to do? Sue them?
J'ai un avocat, on intente un procès pour des millions.
I spoke to a lawyer. We're suing for millions.
- Oui, il vous intente un procès.
- Yeah, Jerry, he's suing you.
Intente des procès juteux.
Sue somebody for everything they've got.
Si un ancien membre les divulgue, on lui intente le plus retentissant des procès, dans les limites de la loi.
If an ex-member tries to make them public, we would sue that person to the fullest extent of, but in full accordance with, the law.
Au nom des 8 détenus qui sont morts et des 20 blessés, j'intente des poursuites contre le gouverneur, le ministère de la Justice et le Centre de détention d'État d'Oswald.
On behalf of the 8 inmates who were killed, and the 20 injured... I am filing a class-action suit against the Governor... the Department of Corrections, and the Oswald Correctional Facility.
La femme du dentiste intente un procès à sa maîtresse.
Of course, she could go to jail. He's a married man!
Meg Griffin, je t'intente un procès.
Meg Griffin, you are so sued.
Et on vous intente un procès, d'où...
And you're being sued, which is...
Une accusation publique, et je leur intente un procès.
They make one accusation in public, I'll sue.
Au sujet de cet arrêt, nous citons le jugement du tribunal parisien dans le procès intenté par la princesse Marishka au gouvernement monténégrin, le 5 août 1897.
In addition to the arguments above enumerated for lifting this injunction... we wish to cite the decision of the High Court of Paris rendered in the case... of Princess Marishka against the Government of Montenegro... on the fifth day of August, 1897.
" Le procès a été intenté par le Dr Jonas J. Jarvis,
" The petition was filed by Dr. Jonas J. Jarvis,
M. Galloway a intenté une action contre vous et vous devez...
Mr GaIIoway has filed legal action, and you're gonna have to answer...
S'il avait intenté à sa vie, cela aurait été la conséquence de ce qu'elle lui aurait dit.
If he took his own life, it could only be in consequence of something that she had said to him.
Le ministère public est prêt à commencer le procès intenté par le gouvernement à William Mitchell.
The prosecution is ready to proceed with the trial... ofthe United States against William Mitchell, Colonel.
Bien sûr, j'ai déjà intenté un procès en diffamation sur les conseils de Berardelli et Alcamo. Mais tu te doutes que sans preuves...
I filed a libel suit at once, of course after consulting with Professor Verardelli and Mr. Alcamo but, in the circumstances, with no power to bring evidence
La question de M. Le Juge relative à ma prétendue profession... est caractéristique du "procès" qui m'est intenté.
The question from the examining magistrate about my being a house painter... seems typical of this so called trial that's being hoisted upon me.
- Nous avons intenté plusieurs fois mais n'avons pas eu assez d'argent.
I often intended to do this, but I didn't have enough money.
Nous assistons ici au procès intenté à la suite de l'accident.
Today we bring you the trial resulting from that incident.
Saisir chaque procès jamais intenté à New York sur ton ordinateur.
Keyboard every lawsuit ever filed in New York County into a computer.
Votre avocat, en votre nom, a intenté un procès en justice contre le PSB municipal.
Your lawyer, on your behalf has filed a suit against the municipal PSB
Je parle du procès intenté pour la garde de Tracy.
I meant the custody suit over your daughter Tracy.
D'abord, personne ne vérifie le procès pour garde intenté par le mari, et maintenant, personne n'a vérifié à qui était cette petite culotte.
First, nobody checks out this husband's custody suit and now it turns out that nobody checked whose bloomers were whose.
Ping m'intente un procès.
Ping is suing me.
Il va être intenté une procédure d'expulsion à votre égard.
I'm serving you with a notice of intention to initiate deportation proceedings
Un procès intenté par le Malawi à propos d'un gorille, Sophie.
A lawsuit she's fighting against the Malawi government over a lowland gorilla named Sophie.
" a perdu le procès qu'elle avait intenté
" has lost its lawsuit...
Suppose que tu as tout fait, que tu t'es plaint, que tu as intenté un procès, déployé tous les efforts au point quetu te mettes à crier et jeter des pierres sur les gens dans la rue
Suppose you did everything ; complained - sued, made every effort to the point where you began screaming and throwing stones at people in the street.
Ça s'applique à tous ceux qui ont intenté un procès.
You can lay that motive on everybody who's suing the drug company.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]