Translate.vc / French → English / Interrupt
Interrupt translate English
5,355 parallel translation
Oui, chérie, je pense qu'il y a - hé, Oliver, sans vouloir interrompre ton processus de pensée mais as-tu parlé au reste du groupe?
Yeah, honey, I think there's - hey, Oliver, not to interrupt your thought process here, but have you spoken to the rest of the band?
Je pense que vous sauriez pour ne pas interrompre un homme qui argent passé sur un talonneur.
I think you'd know not to interrupt a man who spent money on a hooker.
Je suis désolée, mais, je dois vous interrompre.
I'm sorry, but, uh, I have to interrupt.
Je ne fais que passer.
Don't let me interrupt.
J'interromprai toutes les opérations dans cet hôpital.
I'll interrupt every operation in this hospital.
Bouge le contrôleur d'interruption et déplace un peu les barrettes RAM à parité.
You could move the interrupt controller and then maybe scootch those parity RAM chips down. - Do you mind if I...
Max, je peux interrompre votre "dis-cul-ssion"
Max, can I interrupt this episode of "Ass Chat"
Désolé de vous interrompre, mais on est censés évacuer le bâtiment.
Oh. Sorry to interrupt, but we're supposed to evacuate the building.
Je ne voudrai pas gâcher la magie de ta narration.
Oh, I don't wanna interrupt your storytelling magic.
Désolée de vous interrompre.
Excuse me. Sorry to interrupt.
N'interromps pas.
Don't interrupt.
Désolée de vous interrompre.
Captain, sorry to interrupt.
Oh, je ne veux pas interrompre le cours.
Oh, I don't want to interrupt.
Je ne voulais pas vous interrompre.
Well, I didn't mean to interrupt.
Je te laisse.
Sorry to interrupt.
Non, je ne vais pas laisser Wade interrompre encore les choses avec Carter.
No, no, I'm not gonna let Wade interrupt things with Carter again.
Et si jamais tu m'interromps pendant que j'étudie...
And if you ever interrupt me while I am studying...
Sauf si vous comptez m'interrompre.
Unless you'd like to interrupt.
Interrompez.
Interrupt them.
Je déteste devoir interrompre des fans de Gwyneth, mais on a du travail... Beaucoup de travail.
Hate to interrupt this little gwyneth-off, but we've got work to do... a lot of work.
Révérend Daniels, pardon de vous interrompre, mais elle panique encore.
Reverend, I am so sorry to interrupt, but she's freaking out again.
Salut bébé, désolée d'interrompre.
Hi, baby, I'm sorry to interrupt.
Désolé de vous déranger.
Sorry to interrupt. Hey, Ryder.
Je ne voulais pas vous interrompre.
I didn't mean to interrupt.
Vous n'avez pas à intervenir à ce stade.
- Quiet, counsellor, you cannot interrupt at this stage.
Le premier s'appelle "interruption de modèle".
The first is called a pattern interrupt.
Si tu l'interromps au milieu, le cerveau ne peut reprendre où il s'est arrêté.
If you interrupt it in the middle, the brain can't pick up where it left off.
Je suis désolée de vous interrompre.
I'm so sorry to interrupt.
Mais si j'interromps le cours de mon mari, j'arrêterai pas d'en entendre parler.
But if I have to interrupt my husband's class, I will never hear the end of it.
On n'interrompt pas la séance de dessin.
You do not interrupt drawing time.
On ne veut pas interrompre votre dîner.
We don't want to interrupt your dinner.
Désolé de vous interrompre, mais qui diable êtes-vous les gars?
I'm sorry to interrupt, but who the hell are you guys?
Loin de moi l'idée d'interrompre une importante réunion de travail où tu pourrais être.
Yeah. Far be it from me to interrupt any important business meeting you might be running.
La surpopulation étouffait la vie comme on la connaissait, donc on a autorisé des expériences pour réguler la fertilité, pour interrompre la reproduction.
Overpopulation was choking out life as we know it, so we authorized some experiments to regulate fertility, to interrupt reproduction.
Pardon de vous interrompre mais nous avons besoin de Perry pour cet évènement.
I'm so sorry to interrupt, Detective, but we need Perry for an important lottery event.
Vous ne voulez pas interrompre son repas.
You don't want to interrupt her while she's eating.
Désolé de déranger, King, mais nous avons un petit problème.
Sorry to interrupt, King, but we got a little bit of an issue.
Désolée de vous déranger, mais vous devez regardez ça tout de suite.
Sorry to interrupt, but I need these looked at, stat.
- Désolée de vous déranger.
- Sorry to interrupt, ma'am.
Je dois juste lui faire une piqûre, le remettre dans sa caisse, l'emmener faire sa dialyse.
Put him in his little crate. Whisk him off to dialysis. Don't let me interrupt your morning.
Pardon, j'ai interrompu un moment de sagesse de l'Avatar?
Uh... Sorry, did I interrupt an Avatar wisdom session?
Je ne voudrais pas interrompre Cette merveilleuse conversation.
I wouldn't want to interrupt this wonderful conversation that we're all having.
- Désolé pour cette nouvelle interruption.
- I'm so sorry to interrupt again.
- Désolée de vous interrompre.
- Sorry to interrupt.
Je voulais remettre les feuilles de présence de la brigade et... désolé d'interrompre.
I wanted to hand over Squad time sheets and... uh, sorry to interrupt.
Je suis désolé d'interrompre votre présentation convaincante, Richard.
Well, I'm sorry to interrupt your eloquent presentation, Richard.
Je dois vous dire un truc, donc ne m'interrompez pas.
Okay, ma'am, I've got to say something, so do not interrupt me.
Je t'interromprai quand j'aurai envie de t'interrompre.
- All right? - I will interrupt you whenever I want to interrupt you.
Désolé de vous interrompre, Capitaine.
I'm sorry to interrupt, Captain.
- Oui?
I'm so sorry to interrupt. - Yes?
- J'avais envie de t'interrompre.
- Like right now. - I wanted to interrupt you right now.