Translate.vc / French → English / Interrupted
Interrupted translate English
1,454 parallel translation
Nous ne devons pas être dérangés.
We must not be interrupted.
Je ne flirtais pas. Je m'apprêtais à tuer ces créatures au moment où Riley est arrivé.
I was not. I was about to kill those loathsome creatures when Riley interrupted me.
Parce que ton traitement a été interrompu?
Because your feeding schedule, the chemicals, have been interrupted?
Il ne doit surtout pas être interrompu.
We can't risk it being interrupted.
Mais l'autre nuit, vous avez interrompu son manège.
But the other night, his little scam was interrupted.
Notre évolution a été stoppée par vous.
Our evolution was interrupted by you.
- Vous avez interrompu le cours des choses.
- You have interrupted the course of nature.
"... est interrompu par des idées et souvenirs fragmentaires... "
"... Becomes interrupted by fragmenting ideas and memories...
J'ai déjà loué Une vie volée.
Well, I already rented girl, interrupted.
On pense que c'est un viol interrompu.
$ 200 and change. That's why we're thinking it's a rape that got interrupted.
Il a pu perdre le contrôle quand l'autre victime l'a interrompu.
Maybe he was in control and lost it when our second victim interrupted his flow.
L'accusé a violé et tué quelqu'un de proche. Il a sévèrement estropié un innocent.
The defendant raped and fatally shot one victim known to him and severely maimed an innocent bystander who interrupted his crime.
Plusieurs rues plus loin, la nuit de Charlotte fut aussi interrompue par de drôles de bruits sortant de sa salle de bain.
Several blocks south, Charlotte's night was interrupted as well - by odd noises coming from her bathroom.
Je regrette d'avoir différé vos plans de carrière, mais notre vie à tous a été mise en suspens.
Sorry to have delayed your career plans, but all of us have had our lives interrupted.
Les enfants ne pourront pas se régénérer. ll faudra les surveiller.
The children's regeneration cycle will be interrupted. They'll require supervision.
s'il a été transporté à p7x-377, alors le crâne voulait m'envoyer quelque part mais en a été empêché.
If he was transported to P7X-377,..... maybe the skull tried to send me somewhere but was interrupted.
quelque chose a dû interrompre le processus.
Something must have interrupted this process.
c'est ce qui a interrompu le processus.
That's what interrupted the process.
- Vous m'avez interrompu deux fois.
- Sir, you have interrupted me again.
Ils rénovent, alors il y a des interruptions. Ça va revenir.
They're updating the lines, so the service gets interrupted. lt'll come back on.
Sinon un démenti du Vatican passerait pour un refus de la vérité.
If not, a Vatican denial would be interrupted by some... as merely the Vatican covering up the truth.
Pardon de vous avoir dérangé.
I am sorry I interrupted you.
Je vous dérange?
Have I interrupted something?
Téléviseurs, téléphones cellulaires et ordinateurs... étaient interrompus à travers le monde... pour le reportage des faits... engagé par le programmeur Milo Hoffman.
TV's, cell phones and PC's were interrupted world-wide last night by a rogue broadcast initiated by programmer Milo Hoffmann.
Mon pauvre souper a été interrompu.
My poor supper was interrupted.
Dommage qu'on ait été interrompus.
I'm sorry we were interrupted.
Et baise Monica pendant que tu y es.
And fuck Monica while you're at it. I guess that's what I interrupted.
Je t'ai interrompu.
I interrupted you.
La transmission de la radio a été interrompue ils diffusent des chansons patriotiques
But radio broadcasting has been interrupted. They're playing patriotic ballads.
On a coupé.
The line got interrupted.
J'ai été interrompu.
I was interrupted.
- Tu m'as interrompu.
- You interrupted my closing.
Je ne voulais pas interrompre votre séance de torture.
If I knew you were torturing him, I wouldn't have interrupted.
- Tu es sûr que tu ne dis pas ça parce que nous t'empêchons de faire quelque chose que tu préférerais faire?
You're not bent because we interrupted something? - No.
"Ils se sont mis au travail, mais le Conseil pense qu'ils ont été interrompus."
"They started work, but the Council has suggested to us that they were interrupted."
J'ai craché un serpent géant, un champ d'énergie tourbillonnait, puis des démons m'ont interrompue mais je suis restée concentrée.
And this giant snake came out of my mouth, and there was all this energy crackling, and this pack of demons interrupted, but I totally kept it together.
Ca a interrompu l'impulsion éléctrique, la transformant en n'importe quoi, résultat, fibrillation.
Interrupted the impulse to the heart turning it into a bag of worms. Fibrillation.
Vous m'avez tiré d'un rêve avec les jumelles de Portland, les soeurs Baboum.
You interrupted a dream I was having about twins from Portland, the Ba-bing sisters.
Vicryl 4-0, points séparés.
Suggest an interrupted 4-0 Vicryl.
- Tu nous as interrompus.
- You interrupted with the trauma.
Le blond a interrompu votre transaction sur les docks.
Newspapermen. The blond one interrupted your business on the dock.
Quelque chose est passé dans nos ordinateurs? Ce n'est qu'une supposition, mais... Au moins, on l'a interrompu avant qu'il ait exploré tout l'ordinateur.
You're saying something was inside our computers? We're just guessing at this point, but... Whatever it was, we interrupted it before it completed its scan of our computer.
On ignore ce qui se serait passé sans notre intervention.
We don't know what would have happened if we hadn't interrupted it.
J'ai compté 73 interruptions par les applaudissements.
My unofficial tally has him interrupted for applause 73 times.
- On irait plus vite sans interruptions.
- This'II go faster if I'm not interrupted.
Je pourrais avoir 5 minutes sans être dérangé pour des banalités?
Could I get five minutes without being interrupted by banality?
Toi, interrompre moi.
Girl, interrupted.
Si vous n'aviez pas été interrompus, Saba t'aurait défié à une course de chars.
If that buffoon hadn't interrupted...,... then Saba would have challenged you to a chariot race.
Il a caché la lettre pour éviter qu'on la trouve.
He must have been interrupted when he wrote this, and hid it in this bible, so it wouldn't fall into the wrong hands.
Il a été interrompu.
He was interrupted.
La transmission a été interrompue.
Transmission was interrupted.