Translate.vc / French → English / Irrelevant
Irrelevant translate English
1,720 parallel translation
Votre Honneur, la question de la légalité en Irak est sans pertinence.
Your Honor, the question of legality in Iraq is irrelevant.
Si on est diffusé avec des sketches qui n'ont aucun rapport avec ce qu'il se passe alors ça n'a aucun intérêt.
If we go on the air with sketches that ignore the world, then we're irrelevant.
- Je déteste avoir aucun intérêt.
I hate being irrelevant.
En quoi mes sentiments personnels sont-ils pertinents?
My personal feelings are irrelevant.
- Il n'est pas pertinent.
He's irrelevant to the case.
Quel rapport?
That's irrelevant, isn't it?
C'est, heu, c'est sans intérêt.
It's, uh, it's irrelevant.
- Leur enquête n'a rien à voir...
- Their investigation is irrelevant to...
Ce qui a rendu la chute sans importance.
Which would have made the fall irrelevant.
Mais plus précisément, qu'ils sont dangereux, et qu'ils doivent, non comme une punition, ce n'est pas le propos tout comme l'espoir de réhabilitation, mais qu'ils doivent pour le bien de nos enfants,
But more crucially, that they are dangerous. And that they must- - not as punishment, no, that's irrelevant as is the hope of rehabilitation- -
La vérité n'a pas de raison d'être.
The truth's irrelevant.
- Fort. - Non pertinent.
Irrelevant.
Je ne veux pas te blesser, vieux, mais tu es impertinent.
Yeah, I hate to say it, buddy, but, uh, you're kind of irrelevant.
Je connais plein de choses.
I am not irrelevant. I know tons of stuff.
- Je ne suis pas impertinent.
- I am not irrelevant.
C'est hors de propos.
It's irrelevant.
- Ça n'avait pas d'importance.
- It was irrelevant.
Ça ne serait pas important si elles venaient d'une source d'eau douce, mais celles-ci sont des algues brunes marines.
Which would be irrelevant if they hailed from a freshwater source, but these are marine diatoms.
- Sa vie n'a rien à y voir.
He maintains that his private life is irrelevant.
- Du côté du médecin, il est bombardé littéralement d'informations qui ne sont pas toujours pertinentes.
Doctors are literally bombarded with often-irrelevant information.
On est déjà tellement dépassés qu'on ne sert presque à rien.
We're already so outnumbered, we're almost irrelevant.
- C'est inutile, alors.
- That's kind of irrelevant now.
Cela créé une atmosphère de désespoir et de tragédie dès le début, qui est connecté à l'image de Saint-Sébastien, et tout ceci n'est pas pertinent à l'histoire principale, mais c'est l'essence du film.
It establishes a mood of despair and tragedy right from the beginning and is connected to the image of Saint Sebastian and all of this is, in a sense irrelevant to the main story, but it's the essence of the story.
" pas écrit de choses pertinentes sur Gusteau depuis la mort du grand chef,
" had written off Gusteau as irrelevant since the great chef's death,
mais vraies.
Irrelevant but true.
"au cas où c'est important"?
"in case that's irrelevant."
C'est tuer ou devenir insignifiant.
Kill or become irrelevant.
Ne devenons pas insignifiants.
So here's to not becoming irrelevant.
Et alors... Peu importe qui je suis.
Whether I'm your dad or your stepdad is irrelevant.
Ceci n'a vraiment aucun rapport.
That's completely irrelevant.
- C'est sans importance.
- That's irrelevant.
Est-ce que cela vous semble sans rapport?
Does this seem irrelevant to all of you?
C'est très galant, mais c'est inutile.
How gallant, but irrelevant.
Votre honneur, objection. Ce type de question est hors de propos.
This line of questioning is irrelevant.
On se sent horribles, invisibles, hors propos.
Awful, invisible, irrelevant.
C'est une question sans importance, monsieur.
It's an irrelevant question, sir.
Ca n'a aucun rapport.
- That's irrelevant.
Sans cela, vous et votre église continuerez à devenir de moins en moins puissants jours après jours.
Without that, you and your Church will continue to become more irrelevant with every passing day.
Cela perd tout son sens dans le contexte d'un multivers.
It all becomes irrelevant within the context of a multiverse.
Les guerres nationalistes méritent pas mieux que la page des sports.
Nations'wars, they're about as irrelevant as a sports page.
Ça n'a plus aucun sens maintenant, hein?
Kinda irrelevant now, isn't it?
Si vous croyez en l'eternité alors la la vie est sans importance
If you believe in eternity, then life is irrelevant.
Comme un insecte est sans importance comparé à l'univers
The same as a bug is irrelevant in comparison to the universe.
SI vous ne croyez pas en l'eternité Alors tout ce que vous faites est sans importance
If you don't believe in eternity, then what you do here is irrelevant.
Il est culturellement dépassé.
It's culturally irrelevant.
Eh bien, alors... je suis culturellement dépassé.
Well, then I'm culturally irrelevant.
Peu importe le produit, c'est toi que les gens achètent.
The product is irrelevant. The people aren't buying that. They're buying you.
Peu importe.
That's irrelevant.
Qu'est-ce qui est sans intérêt?
What's irrelevant?
- Sa famille était dysfonctionnelle?
Irrelevant questioning. Do you think he was raised in a dysfunctional family?
Ça n'a rien à voir.
Irrelevant, Larry.