Translate.vc / French → English / Jokes
Jokes translate English
5,033 parallel translation
"Vous n'en aurez jamais marre de ces blagues, n'est-ce pas?"
You are just never gonna get sick of those jokes, are you?
Aucune blague, compris?
Don't do the jokes, okay?
De quoi... un gars devant un micro, racontant des blagues indécentes?
Of what... guy standing at a microphone, telling off-color jokes?
Tu sais, malgré ses blagues terribles, Gene Lustig était un des hommes les plus intelligents que j'ai rencontrés.
You know, despite his terrible jokes, Gene Lustig was one of the smartest men I ever met.
Je ne comprends pas comment tu peux plaisanter après ce qu'il a dit.
I don't know how you can make jokes after what he said.
Je pense que tu as besoin de t'échauffer c'est la matinale un bon endroit pour commencer se montrer et faire des plaisanteries?
I think you need to warm yourself up and a morning show is a great place to start. Just go on and do some jokes?
Tu fais une de tes blagues marrantes?
You making one of your funny jokes?
Les blagues de perdant, les taquineries, et si ce n'était que le commencement?
The loser jokes, the teasing... what if this is just the beginning?
Tu sais, c'est drôle, Parce que j'ai déjà eu les blagues sur ma coupe de surfeur et comment je suis un semi-SDF.
You know, it's funny,'cause I already get the Shaggy jokes and how I'm halfway to homeless.
Oh, Daring Do, tes blagues si drôles vont tellement me manquer.
( nasty laughter ) Oh, Daring Do, I will so miss your amusing laughter-jokes.
Fais attention à ses blagues!
Careful of his jokes.
Candi raconte ses blagues débiles?
Candi Cox telling more of her stupid jokes?
- Elle n'écoute pas, fais des blagues.
- She doesn't listen, makes jokes.
Je ne fais pas un tabac avec mes blagues.
I am not killing it with the jokes here.
Martin dit que ça se voit quand je ris sans que ça m'amuse.
Martin says it shows when I laugh at jokes I don't find amusing.
En fait, Maître, je suis celui qui fait les blagues ici, pas vous.
Actually, Counselor, I'm the one who makes the jokes here, not you.
C'est encore une de vos blagues pète-sec ironiques anglaises, hein?
This is another one of your dry, British irony jokes, right?
De cette façon, s'ils essaient de faire ces blagues durant les élections, ils mordront un cheval mort.
That way, if they try these jokes in the election, they'll be beating a dead horse.
Je n'ai raté aucun diner en... Tu sais qui vérifie ses blagues?
I haven't missed a dinner in... ( Sighs ) You know I vet his jokes?
- Qui vérifie tes blagues?
- Who's vetting your jokes?
Tu ne peux pas vérifier tes blagues.
You can't vet your jokes.
Je n'ai pas le droit de faire des blagues, parce que je suis la blague, le mec qui ne peut pas le garder dans son pantalon, Comme mon père, tu sais?
Like I don't have the right to make jokes, because I am the joke, the guy who can't keep it in his pants, like my father, you know?
Ils m'ont écrit un tas de blagues.
They wrote me a bunch of jokes.
Faites toutes les blagues que vous voulez, mais mon système, ou "Sydstem"...
Make all the jokes that you want, but my system, or "Sydstem"...
Le sexe c'est moyen, comme les blagues potaches et les potins de la page 6.
Come on. Sex is on par with... with fart jokes and "page six" gossip.
Ben, je pense que les blagues potaches peuvent être drôles.
Well, I think fart jokes can be funny.
Il racontait des blagues.
He would tell you jokes.
Voilà ton discours, j'ai ajouté des blagues pour casser Eagleton à la fin.
Okay, here's the text I added a few more jokes, slamming Eagleton at the end.
C'est notre nouveau truc, tu fais des blagues morts tandis que j'évite tous nos amis pour toi?
So is this our new thing, you make dead jokes while I avoid all of our friends on your behalf?
J'ai mon compte de blagues, aujourd'hui.
I think that's enough jokes for one day.
Si une de tes "pas" blagues?
Is this one of those classic Ann "not" jokes?
Pas de blague de Schtroumpfs s'il te plaît.
No Smurf jokes, please.
Ça veut dire pas de blagues salaces, pas de commentaires obscènes.
That means no dirty jokes, no limericks, no lewd comments.
Je n'ai même pas encore fait de blagues sur Cassidy.
Well, I haven't even gotten to the Cassidy jokes yet.
Tu t'es arrangé pour sortir trois blagues sur les gros et démolir complètement Charles.
so far you've managed to tell three fat jokes and completely bulldoze charles.
5 vannes sur les gros.
five fat jokes.
Allons-y pour toutes les blagues "Raj est une fille".
Let's hear all the "Raj is a girl" jokes.
Eh bien, des fois, tes blagues sont plus blessantes que drôles.
Yeah, well, sometimes your jokes hurt.
On ajoute des blagues, n'est-ce pas?
[Light laughter] Adding jokes, are we?
Je racontais des blagues cochonnes, je frappais des mecs avec une serviette.
I used to tell dirty jokes, I'd snap guys with a towel.
Janice et Storm Staliano tentent de marquer un point l'un sur l'autre en racontant des blagues sur l'orage.
Janice and Storm Staliano are trying to one-up each other telling thunderstorm jokes.
Ce gars n'est jamais à court de blagues.
The guy never runs out of precipitation jokes.
Si vos blagues météorologiques étaient deux fois moins rapides que les cyclistes qui viennent juste de tracer, nos téléspectateurs auraient eu un aperçu du Tour de Leesburg.
If your weather jokes were half as fast as the bike riders who just whizzed by, our viewers would have gotten a glimpse of the Tour de Leesburg.
[RIRES] Tes blagues étaient trop drôle ce soir.
Your jokes were so funny tonight.
Notre fille aime faire des farces...
Our daughter loves to play jokes, so...
Il allait mieux. Il plaisantait.
He was sitting up, he was making jokes.
J'ai un synonyme pour "blague".
Another word for "jokes" is "lies."
Elle riait à mes plaisanteries, aussi, ce qui était un très joli bonus.
She laughed at my jokes, too, which was a very nice bonus.
Bien-sûr, je raconte des blagues avant-gardistes parfois mais les gens les aiment vraiment.
Sure, I tell edgy jokes sometimes, but people really like that.
On mérite notre propre histoire de Thanksgiving, pas juste quelques blagues qui rendent leur histoire plus drôle.
We deserve a thanksgiving story of our own, Not just a bunch of jokes that makes their story funnier.
C'est juste...
I like jokes.