Translate.vc / French → English / Keeps
Keeps translate English
14,954 parallel translation
Elle fait circuler le sang.
Keeps the blood circulating.
Pensez-vous qu'elle garde un flacon de lui dans son tiroir de maquillage, ou êtes-vous me attendiez à son Shiv?
Are you thinking she keeps a vial of it in her makeup drawer, or are you expecting me to shiv her?
Il est plutôt réservé.
He pretty much keeps to himself.
Une loi spécifique empêche un employeur de vous forcer à passer au détecteur de mensonges, sauf exceptions.
Well, The Polygraph Protection Act keeps an employer from forcing you to take a lie detector test, but there are exceptions.
Les commandos engagés par votre cabinet ne prennent pas d'ordres des jeunes associés.
The black-bag operatives that your firm keeps on retainer don't take calls from junior associates.
Dois-je croire que la mort inconsistante est amoureuse, et que le maigre, monstre abhorré te retient ici, dans l'obscurité, pour être son amant?
Shall I believe that unsubstantial death is amorous, and that the lean, abhorred monster keeps thee here, in dark, to be his paramour?
Elle dit qu'elle ne veut pas de bébé.
She keeps saying she doesn't want to have a baby.
Il garde le ballon, prend à courir, plus de deux défen...
He keeps the ball, takes off running, over two defen...
Ça entretient mes dons.
Keeps my skills sharp.
Pour m'empêcher de trop manger.
Keeps me from eating too much.
Où est-ce qu'il la range?
You know where he keeps that?
Je l'espère, il ne cesse de parler du mariage et sa future mariée.
- Hope so, all he keeps talking about is the wedding and his bride-to-be.
Ils pourraient tuer pour garder leurs opérations secrètes.
They'd kill for anything that keeps their operation secret.
Gerwin-Strauss maintient des registres méticuleux, donc je doute que ce soit une erreur de calcul de leur part.
Gerwin-Strauss keeps meticulous records, so I doubt it's a miscalculation on their part.
Il n'arrête pas de dire qu'il était au travail.
He keeps saying he was at work.
Un message d'erreur n'arrête pas d'apparaître.
An error message keeps popping up.
Elle n'a pas assez d'air et la machine n'arrête pas de biper.
She can't get enough air and her monitor keeps screaming.
L'histoire se répète, pas vrai?
History just keeps repeating itself, doesn't it?
Comme ça ils ne se salissent pas les mains.
That's how the Outfit keeps their hands clean.
Un bateau, un Bertram de 16m toujours enregistré à New Buffalo, Michigan.
Boat, a 55-foot Bertram he keeps registered in New Buffalo, Michigan.
Il a une réservation à long terme à l'hôtel W.
He keeps a standing reservation at the W Hotel.
Il le fait encore.
He keeps doing that.
Sauf qu'il y a encore toutes ces photos de moi sur le web, Maintenant, Peter s'en veut et n'arrête pas de me donner des légumes gratuits.
But then there were still all those pictures of me on the web and now Peter is having a guilty conscience and keeps giving me free veggies.
Vous êtes un solitaire farouche qui garde pour lui.
You're a sullen loner who keeps to himself.
On poursuit un tueur en série, et il n'arrête pas de me texter pour aller prendre un café.
Like, we're chasing a serial killer here, and he keeps texting me about getting a cup of coffee.
La société de mon client y a un camion.
My client's company keeps a truck there.
Pensez ce lieu garde engrenage comme ça sous la main?
Think this place keeps gear like that on hand?
Ton Danny a dit qu'on l'était et ce gars veut nous tuer, alors...
Your Danny told us we were and this guy keeps trying to kill us, so...
Oh, et Manuel garde toujours ses promesses.
Oh, and Manuel always keeps his promises, always.
- Elle a toujours des ratés.
- She keeps misfiring.
Au cas où t'aurais pas remarqué, un mec avec une énorme épée arrête pas d'essayer de nous tuer.
In case you hadn't noticed, a man with a massive sword keeps trying to kill us.
Le gars avec l'épée qui n'arrête pas d'essayer de nous tuer.
The guy with the sword who keeps trying to kill us.
Le gars qui essaie de nous tuer est ici, dans cette réalité, sur un panneau!
The guy that keeps trying to kill us is here, in this reality, on a billboard!
Il continue à aller au large.
It keeps going off.
Cette personne appelait à n'importe quelle heure.
and that somebody keeps calling at all different hours and blah, blah.
Cela ne vous inquiète pas, qu'à chaque témoin, la fenêtre de doute raisonnable s'élargisse de plus en plus?
Are you concerned that, with each witness, this window of reasonable doubt keeps getting wider and wider?
L'agent qui n'arrête pas de revenir, le lieutenant Lenk, dont le nom apparaît sur le formulaire de transfert des preuves de 1985, deux ans plus tôt.
The one officer who keeps coming up, Lieutenant Lenk, whose name's on the evidence transmittal from the 1985 case just a couple years earlier.
Et c'est ce qui me fait avancer et qui m'a fait avancer ces 40 dernières années.
And that keeps me moving forward and has kept me moving forward for the last forty years.
Les armes sont là.
This is where security keeps the weapons.
Le système aquaponique purifie l'air et le renouvelle.
The applaponic (? ) system cleans the air and keeps it fresh.
Ca n'arrête pas de faire ça.
Keeps doing that.
Elle garde la vraie magie pour elle-même.
The real magic she keeps for herself.
Je vois la vie en rose Ça me tient loin des chagrins
Rose tints my world Keeps me safe from my trouble and pain
Je vois la vie en rose Ça me tient loin des chagrins
Said rose tints my world And keeps me safe from my troubles and pain
Ma petite femme me tient chaud
My woman keeps me warm
Oui.
- This number keeps popping up as a missed call.
Alcaino lui a dit : " si tu veux rester en vie,
"That's not an answer that keeps you alive, my friend."
Si tu veux rester vivant, il faut répondre par oui.
That is not an answer that keeps you alive. Daddy?
On y perd son élégance.
It keeps one in a continual state of inelegance.
Ça me frappe à quel point c'est étrange.
It just keeps hitting me how strange it is.
Je tombe toujours la messagerie.
It keeps going to voicemail.