English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Knack

Knack translate English

634 parallel translation
Baron, vous avez le don de dire des jolies phrases.
Oh, baron, you have such a knack for pretty phrases.
Je suis douée pour ce métier tout comme toi, par héritage.
And I have the knack of it, as you have yours for your trade... by inheritance.
John a un chic personnel.
But then I think he has the knack of wearing clothes.
Vous devriez sortir, ça risque de vous briser le cœur.
You mugs better beat it out of here. I'm goin'into a knack that's liable to break your hearts.
Tes chinoiseries, je sais faire.
Your cigarette knick-knack, I can do that too.
Vous êtes doué en dessin.
You have a knack for drawing.
Vous êtes doué pour ces choses aériennes.
You have a knack for these things up in the air.
Vous avez le don de mettre un étranger a l'aise, madame.
You sure have a knack of makin a stranger feel right at home, ma'am.
Je l'égalerai peut-être!
Just think what heights I may climb to, once I get the knack.
Même Chico, un garçon si talentueux - mon meilleur disciple - s ´ est entiché d ´ une jeune cinéphile!
A lad with such a knack... My greatest disciple ; and he ´ s crazy about a girl that loves movies!
Je n'ai plus d'inspiration.
I've lost the knack.
Tu connais le talent de tante Martha pour les mélanges.
You know your Aunt Martha's knack for mixing things. You've eaten enough of her piccalilli.
Une fois qu'on l'a, ça va.
Once you get the knack of it, you need never look back. On you get, and away you go.
Mon valet sait faire une natte ou coudre un falbala mieux qu'une femme, mais les chevaux lui sont étrangers.
My valet can plait a tress or twirl a furbelow... quicker than a handywoman... but he has no knack with horses.
Tu n'y arriveras pas comme cela.
But thee hasn't the knack of it.
- Je m'entraîne.
- I'm getting the knack of it.
Elle m'emporte sur l'allée.
I have a knack of going halfway down the alley with it.
Vous vous entendez avec les enfants.
You have a knack with kids.
J'apprends une danse en une soirée.
Besides, I have a knack for learning new dance moves.
Je crois que je n'attraperai jamais le tour de main.
I wonder if I'll ever get the knack of it.
Je me suis très vite rendu compte que je n'avais pas le don de me faire aimer.
Of course, from the very beginning... I realized I did not possess the knack of making myself liked, but... at the beginning, at least, I...
On me disait que j'avais l'étoffe d'un chef... éducation, cerveau, sens tactique.
They said I had the makings of a leader - the education, the brains... the knack of solving tactical situations.
Ou préfères-tu le voir
Would you rather have the knack
- Je ne sais pas. Un don, j'imagine.
L-Just sort of a knack, I guess.
Il a toujours eu l'art de se trouver une cachette hors de portée!
He always had a knack for living in out-of-way places... places hard to find.
Vous êtes douée.
Honey, you sure got a knack.
Un tour de main à prendre. Comme de jongler avec trois oranges.
Just a small knack, like juggling three oranges.
Vous avez le don de lire les pensées.
I see you have a knack for reading people's minds.
Il a le punch et la tactique mais ne résiste pas aux coups au menton et n'est jamais en forme pour les grands matchs.
As hard a puncher as they come, a clever boxer, he's been plagued by a weak chin and the unlucky knack of being at his worst for the big ones.
En confidence, tous ici donneraient patte arrière-gauche pour visa pareil.
Confidential, there's not one dog here who would not give left hind leg for such a knick-knack.
Après tout, il n'y a peut-être pas que pour les cafetières, que j'ai plus le coup d'œil.
After all, maybe it isn't only coffee pots I've lost the knack for finding.
Décidément, vous avez le génie d'être là, vous!
Wow, you really have a knack for being there.
Vous êtes un grand écrivain, mais... vous n'avez pas le don du dialogue de cinéma.
You're a great novelist, but screenwriting, well... Frankly you just don't seem to have the knack for it.
J'ai du hériter ça de mon pere.
I guess I got the knack from my father.
Tu n'en as pas l'étoffe.
You haven't got the knack for it.
Pas moi, je ne suis pas douée pour les machines.
Not me, I don't have the knack for machines.
Tu n'as pas l'habileté de ta mêre.
It's a pity you ain't got the knack your ma had.
Il semble avoir le chic pour s'attirer les ennuis.
He seems to have a knack of getting himself into trouble.
Il s'insérait dans leur univers. Il était des leurs.
He had the knack of entering into their world, of becoming part of them.
J'ai un don pour ça.
Just a knack.
Nous consultons Wizzo, et dans un mois, on disposera d'un milliard pour partir en vacances.
We bet with Wizzo, and one month hence we'll have an extra billion to knick and knack around with.
Parfois, un homme peut développer le truc.
In certain people, to some degree, a man can develop the knack.
"Un homme peut développer le truc."
"A man can develop the knack."
- Comment avoir le truc?
- How do I acquire the knack?
- Oui, comment?
- Yes, how? The knack!
Le truc!
The knack!
- Il a le truc?
- Has he got the knack?
J'ai ce truc fatal.
I have this fatal knack.
Je tombe pas les filles sous la pluie.
I haven't got the knack to make a girl lie on her back in the rain.
- Un bon thé bien chaud, elle oublie son histoire de viol et on repart.
- A cup of tea. Hot, sweet tea. Soon forget her rape nonsense, and you can get the knack again.
Un coup à prendre!
Just knack again.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]