Translate.vc / French → English / Knocks
Knocks translate English
1,173 parallel translation
Cela l'assomme pendant quelques heures.
Knocks her out for hours
Elles durent pas dans le froid.
The cold knocks'em right out.
Après ce travail, il faut simplement omettre le cheminement et présenter au public le début du raisonnement et sa conclusion... ce qui produit un effet assez étonnant
If, after doing so, one simply knocks out the central inferences and presents one's audience with the starting point and the conclusion, one may produce a startling
Ta mère a foutu du poison. Ça en a tué la moitié.
Your mom puts down poison and knocks off half of them.
Plus personne ne frappe.
Nobody knocks anymore. Haven't you heard?
II cogne la balle. Elle va au mur!
Bailey knocks the ball and the ball rolls to the wall!
Une belle occasion qui s'envole. Bailey a retourné la situation en faisant... perdre la balle à Bivens.
A golden opportunity and it's down the drain as Bailey boggles the situation and knocks the ball loose from Bivens'glove.
Il me met à terre et m'écrase l'aorte.
He knocks you down and steps on your aorta.
Ils ont gagné.
On the kickoff Tank Mason knocks the ball loose... They won.
Il retourne à l'appartement, frappe à la porte, et c'est là que sort Filargi.
Then he goes back to the apartment and knocks on the door. That's when Filargi comes out.
Il fait toujours du bruit quand je suis là.
Usually he at least knocks something over when I'm here.
Il liquide sûrement le père.
Maybe knocks off the boss.
Qu'est-ce que je vais devoir vendre?
Oportunity knocks.
Elle m'a réveillée à 3 h pour me supplier de dormir avec moi.
3 : 00 in the morning she knocks on my door, crying, begging, pleading to get into bed with me.
"L'opportunité ne frappe que, euh... mais, euh..."
"Opportunity knocks but..." Uh...
Alors il les fait tomber, pour que sa mère ne sache pas où aller.
So he knocks them all down so his mother won't know where to go.
J'ai appris sur le tas... l'expérience pratique, c'est tout.
I got a degree in hard knocks, and that's it. I learned from what... from the experiences I had.
Pour vous avoir bousculé, il passe balayeur?
He knocks you down, so you make him sweep up?
Si on frappe, ne réponds pas.
If someone knocks, don't answer.
Écoute, on peut parler de ça à un autre moment?
knocks'em unconscious!
Nous avons frappé, impertinent laquais, et assez fort pour réveiller les chiens de l'enfer!
Our knocks, impertinent butler, were loud enough to wake the hounds of hell.
Un type a surgi de nulle part, m'a fait tomber, a pris mon portefeuille et s'est enfui dans une voiture avec un chauffeur.
This guy comes flying out of nowhere, knocks me down, grabs my wallet, jumps into a getaway car, complete with driver.
Le moteur va cogner.
Engine knocks.
- On frappe à la porte? - Je sors en tirant!
- Anybody knocks on the door...
Il me fout en l'air.
He knocks me down.
S'il abat l'arbre, c'est un grizzli.
Knocks the tree down, it's a grizzly.
"Il faut sauter sur l'occasion."
"When opportunity knocks, that's us foreclosing."
- Des coups durs.
Hard knocks.
- C'est ça!
Hard knocks!
Il renverse le vin et vous forniquez sur la table.
Maybe he throws you on the table, spills the wine... knocks over the flowers, and you do it right there?
Chacune peut tirer une miniseringue qui paralyse votre victime pendant quelques minutes.
Each one fires a single pin-sized dart, that knocks out your victim for a few minutes.
Sept coups sur la scène, puis trois, et le spectacle commence.
Seven knocks on the stage... then three... and the curtain goes up...
Le matelot qui a inondé les W-C est prié de se présenter sur le pont.
[KNOCKS ON DOOR ] [ THWACK, THUD]
Elle frappe, mais n'a aucune réponse.
She knocks and calls but can't get any answer.
Moi, en revanche, j'ai fait mes humanités... Bâchelier de l'École de la Vie, diplômé du Collège des Coups Tordus et triple médaillé d'or de la Fac du Pied au Cul.
I, on the other hand, am a fully-rounded human being with a degree from the University of Life, a diploma from the School of Hard Knocks, and three gold stars from the Kindergarten of Getting the Shit Kicked Out of Me.
Personne ne bute un vieil homme dans mon quartier et s'en tire à l'as.
Nobody knocks off an old man in my neighbourhood and gets away with it.
Une balle à terre dans l'intervalle, Rudy ramasse et vise la 1re base.
Hey! Here's a hot shot toward the hole. Rudiya knocks it down, fires to first.
C'est toujours quand on croit avoir tout compris que, bingo, quelque chose arrive et fout tout par terre.
It's always just when you think you got it figured out when, bingo, something comes along and knocks you right on your ass.
Personne ne me jette de chez moi.
No man knocks me out of my own house.
Maria, avec une gifle, le raye de ma vie!
... Maria, with one slap, knocks him right out of my life.
Je passe pépère en voiture, et la chance me sourit.
Here I am, driving along, minding my own business... when opportunity knocks.
Vous êtes à la maison et un inconnu frappe à la porte. Il ne faut pas répondre. Jamais.
If a stranger knocks on your door, never answer the door.
Frappez 3 brefs, 2 longs, 5 brefs 2 longs.
3 short knocks... 2 long, 5 short... and 2 long.
Tu peux être heureux.
Just be glad he knocks
Un coup du droit envoie Dent contre les cordes.
... knocks Dent against the ropes...
La chance frappe à ta porte.
Opportunity knocks.
N'oubliez pas que ce type assomme les gens d'un seul coup de poing.
You fellows better remember, this is a man... who knocks people unconscious... with a single blow.
M. Gillon donnera 10000 $ à qui mettra Palmer K.O.
Mr. Gillon says he'll pay $ 10,000... to the man who knocks "Honey" Roy Palmer out.
Peut-être que quelqu'un d'autre le mettra K.O. avant nous.
But, Ham, how do we know we'll get to fight him... before somebody else knocks him out?
- Voilà ma chance!
Opportunity knocks.
Quand?
[knocks]