Translate.vc / French → English / Laisse
Laisse translate English
171,392 parallel translation
Ingrid, j'ai besoin que tu ailles dire à Jay de ne pas s'inquiéter. Et ne le laisse pas venir ici.
Ingrid, I need you to go tell Jay not to worry, and don't let him come up here.
Non, laisse, Jackson.
No, just leave it, Jackson.
Mais ne le laisse pas te retenir.
But don't let it hold you back.
Donc on laisse la porte entrouverte...
So we leave the door open, just a little...
- Il ne nous laisse pas entrer!
- He won't let us in!
Laisse moi t'aider.
Let me help you.
Stéphanie, ne me laisse pas!
Stephanie, don't leave me!
- Ne me laisse pas.
Don't leave me.
- Laisse-moi regarder tes brûlures.
- Let me take a look at these burns.
Laisse moi juste m'occuper de ça.
Let me just take care of this.
Laisse-nous partir. "
Let's get the fuck out of here. "
Je veux qu'il y retourne. Il veut faire des trucs avec ses fils. "Je suis grand, laisse-moi."
I want him to go back, because all he wants to do is father-son shit, and I'm, like, " Dude, we pay rent now.
Laisse-moi t'aider.
Well, let me help you. I...
Laisse-moi un peu de temps pour y voir plus clair.
Just give me some time to clear my head.
Ne la laisse pas détruire le reste de ta vie.
Don't let her destroy the rest of your life.
Laisse la.
Just leave her, Malcolm.
Laisse-moi le faire.
I can do it. Let me do it.
Laisse-moi Thawne.
You leave Thawne to me.
Laisse-moi... te montrer mes superpouvoirs.
Okay. Allow me... to demonstrate my superpowers. Okay?
Réjouis-toi que je laisse les traîtres faire de même.
Be glad I'm letting you and your fellow traitors do the same.
Laisse tomber.
Forget it.
Tu n'as pas à le faire, laisse-moi payer.
Well, you don't have to, just let me pay.
Laisse-moi t'offrir un verre.
Let me buy you a drink.
Ne la laisse plus jamais entrer, je t'en prie.
Don't ever let her come back in here again, please.
- Laisse-moi tranquille!
Aah! Leave me alone!
Laisse-moi deviner.
Let me guess.
Ne te laisse pas duper par lui.
Don't let him play his tricks on you.
Ne les laisse pas te manipuler.
Don't let them manipulate you.
Eh bien, par chance, il laisse plus de miettes numériques que M. Lewis, c'est-à-dire, j'ai des infos sur le vol de Reid pour Houston.
Well, luckily, he leaves more digital breadcrumbs than Mr. Lewis, i.e., I have info on Reid's flight to Houston.
Ne te laisse pas abattre.
Cheer up, Richard.
Vous n'auriez pas pu prendre sur vous et laissé quelques rats vous manger, jusqu'à ce que votre coeur explose?
You couldn't just suck it up and let a few dozen crazed rats eat you until their hearts exploded?
As-tu rappelé ma mère quand elle t'a laissé un message il y a 2 semaines ou pas?
Did you or did you not call my mom back when she left you a message two weeks ago?
- Tu m'as laissé tout m'imaginer!
- You let me go on and on!
Vous avez laissé ses parents le ramener chez lui?
You let his parents take him home?
Holly, je sais que les autres docteurs vous ont laissé tomber, mais ils ne voulaient pas sortir des sentiers battus.
Holly, I know other doctors have failed you, but they were not thinking outside the box.
Il m'a laissé agir.
he let me run point.
Ça nous a laissé trois possibilités.
That left us with three choices.
Notre père n'a pas laissé la prison l'arrêter.
Our father did not let prison hold him down.
Elle a volontairement laissé la porte ouverte.
She left the door unlocked on purpose.
Bonjour, j'ai laissé mes écouteurs là-haut.
Hi. I think I left my headphones up there.
J'ai un peu laissé aller les choses, n'est-ce pas?
I did let things go a little, didn't I?
Pourquoi tu ne m'as pas laissé assumer la responsabilité de mes actes?
Why couldn't you let me take responsibility for my own actions?
J'ai laissé mes recherches à Oxford.
I left all my research at Oxford.
Sous Reagan, les cacahuètes ont laissé place aux bonbons, puis aux armes.
Under Reagan, most of them got replaced by jellybean stands and then just became gun shops.
J'ai laissé mes outils...
I left my tools at the- - [sighs] No.
Ce matin, sa mère s'est disputée avec la nouvelle aide-soignante, puis elle a laissé le robinet de la baignoire ouvert, inondé l'appartement. L'aide-soignante a démissionné, mais Spence veut quand même nous aider par vidéo-conférence.
This morning his mom got into a fight with the new caretaker, then she left the bathroom faucet running, flooded the apartment, the caretaker quit, but Spence still wants to be patched in for the video conferencing now.
Findley a été laissé sur ce chantier abandonné,
Findley was left at this abandoned construction site.
Le tueur a laissé de l'ADN substantiel et d'autres preuves sur deux scènes de crime.
The killer left substantial DNA and other trace evidence at two of the crime scenes.
S'il l'a laissé à la vue de tous exprès, il veut peut-être passer un message.
If he left it out in the open like this on purpose, he may be making a statement. Yeah.
Laisse-moi une chance.
Give me a chance.
Une faute que j'aurais pu corriger si tu m'avais laissé m'exprimer.
It's a syntactical error that I could've remedied if you had just given me the space to speak.