Translate.vc / French → English / Lawyers
Lawyers translate English
5,307 parallel translation
J'ai mis mes avocat dessus.
I had my lawyers look into it.
Est ce que vos avocats ont aussi regardé les termes sur la propriété intellectuelle?
Did you also have your lawyers look into the theft of intellectual property?
Les associés de l'été travaillent comme avocats. et je peux faire la meme chose.
Summer associates work as lawyers, and I can do the same.
Nous ne sommes pas des avocats.
We're not lawyers.
- Ok, même si on le fait, il va y avoir dépositions, procès, entretiens avec des avocats.
Okay, even if we do, there are gonna be depositions, trials, talking to lawyers.
T'as reçu des lettres de quatre avocats différents.
You got letters from, like, four different lawyers, man.
J'ai parlé au FBI aujourd'hui j'ai dit que j'étais l'avocate de Kelly.
I talked to the FBI today and pretended to be one of Kelly's lawyers.
Lors de menaces contre la sécurité intérieure, ils n'ont pas d'avocats tout de suite.
In homeland security threats, they don't get lawyers right away.
Le dernier recourt d'un avocat... une insulte.
A lawyers last resort... an insult.
Permettre aux enfants adoptifs d'avoir leur propre avocat créerait un précédent dangereux.
Allowing foster children to get their own lawyers would set a dangerous precedent.
J'ai trois personnes disant qu'on a abandonné les charges et les pots-de-vin ont été gérés par les avocats de Piron.
I have three people that say they handed off charges, and payoffs were handled by Piron lawyers.
On est pas avocats.
We're not lawyers.
La plus grande partie du renseignement voudrait me voir dans un trou noir, mais ils n ont pas les moyens de s'attaquer à l'armée d'avocats de Tony.
Most of the intelligence community Would like to drop me into a dark hole, But even they can't mess with tony's army of lawyers.
Mes avocats m'ont suggéré de ne pas témoigner.
Uh... my lawyers advised me not to testify.
Surtout de la part des jeunes avocats.
Especially from young lawyers.
V-vous devriez rencontrer nos avocats, pas moi.
Y-you should be meeting with our lawyers and not me.
Vous devez être les avocats.
- Hello. You must be the lawyers.
Tous ceux autour de la table... deux avocats, un PDG, et le gouverneur adjoint, et ils seront là ce soir.
Everyone around the table... two lawyers, a CEO, and the lieutenant governor, and they're gonna be here this evening.
quoi que ce soit que vous fassiez, vous les avocats.
Whatever you lawyers do.
Tu sais, peut-être... Peut-être que je peux parler aux Truitt moi-même sans avocats.
You know, maybe... maybe I can talk to the Truitts myself without any lawyers.
Le enfants faisant la navette entre les deux?
Kids shuttling back and forth? Lawyers?
Ses avocats vous diront comment vous pouvez l'aider.
His lawyers will let you know how to help.
Il avait engagé une équipe d'avocat, il ne lâcherait pas devant la court pendant des années.
He'd hire a team of lawyers, tie the thing up in court for years.
Il a des millions de dollars et de nombreux avocats.
He's got millions of dollars and a team of lawyers.
Parce qu'il déteste les avocats corrompus.
Because he hates dirty lawyers.
Tu dis qu'il déteste les avocats corrompus, et maintenant qu'il va enfreindre la loi?
You just said he hates dirty lawyers, and now you're saying he'll break the law?
Les avocats ne sont pas payés pour regarder par la fenêtre.
Lawyers don't get paid to look out the window.
Non, ils nous ont approché parce que nous sommes bons, Et ils apportent 8 millions par an.
No, they approached us because we're good lawyers, and they bring $ 8 million in yearly business.
Le procès de la vérité est très important. car il permet a la cour et aux avocats de déterminer si oui ou non vous serez des jurys appropriés pour cette affaire particulière.
The voir dire process is a very important one, because it enables the court and the lawyers to determine whether or not each of you would be appropriate jurors for this particular case.
Je viens de vérifier avec nos avocats
I just checked with our lawyers.
Maintenant tu sais, quand les avocats te demanderont si tu le referais, tu diras "non", OK?
Now, you know, uh, when the lawyers ask you if you'd do it again, the answer is "no," right?
Et après ça, toutes les choses désagréables seront réglées par les avocats.
And after this, all the unpleasantness is gonna be handled by lawyers.
Le type s'est endetté avec les honoraires de ses avocats.
The fella bankrupted himself on lawyers'fees.
- Ça veut dire des avocats et de l'argent.
That means lawyers and money.
Les avocats se réunissent maintenant.
The lawyers are meeting now.
Je peux faire une liste des hommes de loi de la Colorado Bar Association dont les noms comment par "W-H-E", et ensuite...
I can run a list of lawyers from the Colorado Bar Association whose names start with "W-H-E" and then...
Il a les avocats dans la poche.
He'd got the lawyers in.
Pas pour rien, mais c'est un bâtiment rempli d'avocats qui n'auront aucun soucis à faire ceci passer pour quelque chose de terrible commis par un jeune homme à peau foncée.
Not for nothing, but this is a building full of lawyers who'd have no problem making that look an awful lot to a jury like tradecraft from a dark-skinned young man.
Mais c'est un énorme, dangereux, flippant abus d'organiser ton propre procès devant un auditoire à la télévision ou il n'y a pas de règle. pas d'avocat, pas d'instruction, pas de règle de procédure, pas de décision sur des preuves valables, menace de faux témoignages, confrontation des témoins ou n'importe quelle chose que nous faisons...
But it is a huge, dangerous, scary-as-shit mistake to convene your own trial in front of a television audience where there's no due process, no lawyers, no discovery, no rules of procedure, no decisions on admissible evidence, threat of perjury,
Mauvaise expérience avec les avocats?
Bad experience with lawyers?
des amis qui sont avocats, et qui pourraient m'influencer.
friends who are lawyers, and that might influence me.
Désolé, vous êtes venus jusqu'ici mais je dois suivre des ordres très stricts et ne parler à personne d'Applsn ou d'Erich Blunt sans la présence d'une équipe d'avocats.
Sorry you guys came all the way down here, but, uh, I'm actually under strict orders not to speak with anyone about Applsn or Erich Blunt without a team of lawyers present, so...
Le général a dit ne même pas être dans le pays à ce moment.
The general's lawyers claim he's not even in the country.
La plupart des clients ici sont des hommes d'affaires, des avocats, des pères.
I mean, most of the johns in here are businessmen, lawyers, fathers.
Chaque endroit... médecins, travail, avocats... doivent être approuvés par un juge avec un rapport.
Any location... doctors, jobs, lawyers... has to be approved beforehand by the judge with documentation.
Les nouvelles règles laissent les avocats libres de choisir.
The new rules leave it up to the lawyers.
Il y a 5 avocats et un greffier.
There's five lawyers and a court reporter, okay?
Si on amène cette affaire jusqu'au procès, avec l'influence qu'ils ont, il serait facile d'imaginer un cas de négligence criminelle.
If we took this to trial with the lawyers and the influence that they have, it would be easy to imagine a case of criminal negligence.
Oui, les chirurgiens esthétiques et les avocats de divorce.
Yeah- - plastic surgeons and divorce lawyers.
Oui, les chirurgiens esthétiques et les avocats de divorce.
Plastic surgeons and divorce lawyers.
Les avocats coûtent de l'argent, Erin.
Lawyers cost money, Erin.