Translate.vc / French → English / Letting
Letting translate English
13,118 parallel translation
Bénis soient les nouveaux Pères Fondateurs. Laissez-nous purger et nettoyer nos âmes.
Blessed be the New Founding Fathers for letting us Purge and cleanse our souls.
Bénis soient nos nouveaux Pères Fondateurs Pour nous laisser purger.
Blessed be our New Founding Fathers for letting us Purge.
Ecoutez, je parle de laisser quelqu'un d'autre vous remplacer et jouer votre rôle de temps à autre.
Look, I am talking about letting someone else stand in and play your role now and again.
Parce que s'accrocher, ne pas laisser l'autre avancer..... c'est une recette pour la tristesse.
Because hanging on, not letting each other grow..... is a recipe for misery.
Je te laisse libre.
Letting you go.
Je te préviens, c'est tout.
I'm just letting you know.
Arrêtez de la décevoir.
Quit letting her down.
Prenez la fin de la journée.
I'm letting you off early.
Laisser tomber n'est pas dans mon ADN.
Letting go is not in my DNA.
Merci de laisser mon cousin trainer ici.
Thanks for letting my cousin hang out.
Merci de m'avoir laissé utiliser vos toilettes.
Thanks for letting me use your bathroom.
Merci de m'avoir laissé utiliser votre douche.
Thanks for letting me use your shower.
Rien ne va m'empêcher de m'amuser
Ain't letting'nothin'stop I ride for my kicks
Quelqu'un t'a permis d'utiliser son appartement pour regarder l'allée?
Is anyone letting you use their apartment to watch the alley?
Je vous laisse être un héros aujourd'hui.
I'm letting you be a hero today.
Tu laisses Johnnie entrer dans ta tête.
You're letting Johnnie get into your head.
C'est pour ça qu'ils me laisse te voir.
That's why he's letting me see you.
Vous allez me dire que je fais une erreur terrible, que je laisse tomber Amberle et l'abandon de mon devoir de les Quatre Terres.
You're gonna tell me I'm making a terrible mistake, that I'm letting down Amberle and abandoning my duty to the Four Lands.
Tu me laisses partir?
You're letting me go?
De ne pas me laisser vieillir seul.
For not letting me grow old on my own.
Je ne vais pas te laisser passer, porc!
DENNIS : I'm not letting you in, pig!
Vous êtes sûr que le laisser partir est une bonne idée?
Are you sure about that, letting him go?
Te faire braquer par deux gamins.
Letting two kids rob you.
Tu ne le laisses pas vraiment rester.
You're not really letting him stay.
Et merci Amy, pour me l'avoir prêté.
Also, thanks, Amy, for letting me borrow it.
J'essaye juste de te garder hors de danger, mais je ne te laissais pas faire ton travail.
Look, I was just trying to keep you safe, but I wasn't letting you do your job.
À la température de la pièce, le saumon révèle toute sa saveur.
Yes, letting salmon breathe all day really brings out the flavor.
Henry tourne une pub à Singapour, je peux rester chez lui jusqu'à son retour, mais après, je...
And now, Henry's shooting a commercial in Singapore, and he's letting me stay at the house until he gets back, but after that, I'm like.
Tu as réfléchis pour laisser Franny être la fille aux fleurs au mariage demain?
You thought any more about letting Franny be the flower girl at the wedding tomorrow?
Je ne te laisserai pas sortir sans ça.
Ange, I'm not letting you walk out that door without it.
La clé est de toujours être présent sans que les personnes sachent que vous avez été là pendant tout ce temps, juste derrière eux.
The key is to always maintain a presence without letting people know you've been there all along, right over their shoulder.
Merci de m'avoir laissé venir avec vous.
And thank you for letting me come with you.
- Donc... avant d'accuser quelqu'un, au pire, d'avoir noyé une fille, voire, d'être parti en la laissant mourir, il faut un peu étayer la théorie.
- So... before you accuse somebody of, at worst, drowning a girl, and at best, swimming away and letting her die, I'd beef up my theory just a little bit.
L'ouragan Guin continue de se frayer un chemin jusqu'à New York, sans sembler s'atténuer.
Hurricane Guin continues to pound its way toward the tri-state area with no sign of letting up.
En les laissant, ce connard voulait qu'il sache - qu'il pouvait atteindre sa famille.
So, by leaving these, some asshole was letting him know that he could get to his family.
Ce qu'elle a fait était une erreur.
Not letting us know what you were up to was her mistake.
Je me souviens des erreurs de jeunesse d'un jeune garçon qui m'ont forcé à choisir entre le tuer ou me retirer et le laissant vivre.
All I remember... A young man's poor judgment which forced me to choose between killing him and walking away and letting him live.
Pourquoi le laissons-nous passer?
Why are we letting him pass?
comme si il voulait faire voir qu'il pouvait me contrôler n'importe quand
Like, letting me know that he could control me at any time.
Je ne laisserai pas un monstre négligé, avec des boutons et assoiffé de sang me faire perdre mon temps.
I'm not letting some raggedy-ass, red-dotted, blood-whore freak take up another second of my time.
Ce n'est pas facile de s'en défaire.
It's not easy, letting go.
Je ne le laissera pas faire.
I'm not letting it happen.
Entendu. Merci de nous avoir prévenus.
I will, thanks for letting us know.
Et merci de m'avoir laissé parler à votre conscience
And thank you for letting me talk the ears off of you.
Je le laisse mariner.
Just letting him marinate.
Tu veux la moitié?
I can give you half for letting me.
- Merci de m'avoir hébergé.
Thanks for letting me crash.
Chérie, juste pour que tu saches que je suis arrivé à l'hotel.
Hey, honey, letting you know I checked in at the hotel.
Je tiens à vous signaler qu'à partir d'ici plus de lumière.
I'm just letting you know, guys, from here on down, there's no light.
Ils ont laissé sortir Ray Marcus.
They're letting Ray Marcus go.
Que voulez-vous dire?
What do you mean, they're letting him go?