Translate.vc / French → English / Licensed
Licensed translate English
699 parallel translation
Narvaez avait été autorisé par le roi d'Espagne de découvrir et de conquérir la Floride,
Narvaez had been licensed by the King of Spain to discover and conquer Florida,
Si vous faites ca, vos jours d'infirmière diplômée sont finis
I warn you, if you do, you're through as a licensed nurse.
La bouffe était bonne.
Pity it weren't licensed.
Je peux rien vous assurer, mais vous pourrez voir l'agent chargé de ça.
I can't promise you that, but there'll be a licensed agent here later if you want to talk.
Je me la procure.
I licensed myself.
Maguerita Anselmi, chiromancienne diplômée.
Margherita Donati Anselmi. Licensed fortune-teller.
Je ne comprends pas, je suis diplômée.
I don't understand. I'm licensed.
- Avez-vous un diplôme?
- Are you a licensed psychiatrist?
Un médecin diplômé est tenu de signaler un tel cas à la police.
A licensed physician in this city is bound to report such treatment to the police.
Mais vous n'avez pas le droit d'exercer ici et c'est une affaire de meurtre.
However, you're not licensed to practice here and this is a murder case.
le dossier de l'aéronautique civile. Un pilote nommé James.
A licensed pilot named James.
- Ils me répondent qu'ils ne tiennent pas au titre de docteur.. .. et qu'ils se fichent de mon sujet de thèse.
They answered that they didn't require a licensed doctor and they didn't give a damn about my thesis.
Admettez-vous que vous avez eu du succès à Goose Creek en profitant de l'ignorance de ses habitants, de la volonté pathétique de ces gens de croire au miracle plutôt qu'à la science de préférer un charlatan brillant à un médecin diplômé?
Dr. Praetorius, won't you admit that your practice flourished in Goose Creek... because you took advantage of the ignorance of its backward inhabitants... of the pathetic willingness of those poor people to rely upon a belief... in miraculous cure rather than scientific knowledge... and because of the readiness with which so many people will prefer... the glamourous quack to the licensed practitioner?
J'étais docteur et non pas charlatan.
I was a licensed practitioner, and therefore, not a quack.
Pour se venger, elle a répandu la nouvelle à Goose Creek que je n'étais pas boucher mais docteur en médecine.
In revenge for being fired, she let it be known around Goose Creek... that I was not a butcher at all, but a licensed M.D.
Vous savez... pour des gens aussi experts que vous, l'utilisation de certains mots devraient se faire avec un permis.
You know, for people as expert with them as you are, the use of certain words should be licensed, like guns.
Avec permission du révérend, quelles affaires vous amènent ici?
Licensed by the reverend what business brings you here?
Chongqing les autorise à détruire nos convois et vendre notre matériel, et il ramasse la moitié du butin.
Chongqing licensed these warlords to knock off American convoys and sell our gear to the Japanese, and Chongqing pockets half the loot.
Les forges sont autorisées à l'ouest de la ville.
Blacksmiths are only licensed to operate in the western end of the city.
Un agent double zéro a le droit de tuer, non de se faire tuer.
A double-O number means you're licensed to kill, not get killed.
Je suis avocat.
I am an attorney at law, and I'm duly licensed by the territory.
Vous avez été reconnu... par l'un de vos adversaires, qui a lui aussi un permis de tuer.
You have been recognized by one of your opposite numbers, who is also licensed to kill.
On m'a dit qu'on ne devrait pas avoir une peau comme la mienne sans permis.
That boy back home told me that I had skin that no girl had any right to. Said it should be licensed to have skin as soft as mine is.
Vous devriez avoir un permis.
No, it should be licensed.
- "Permis de tuer".
- Licensed to kill ".
Je vous le dis, il n'y aura pas de paix à Whitechapel tant que des bouges comme "Les Anges de la Couronne" pourront étaler la licence et la débauche.
I tell you there can be no peace in Whitechapel while licensed dens like the Angel and Crown... cater to the dissolute and the debauched!
- Je voyage- - Un genre d'expert agréé en problèmes.
- I travel... sort of a licensed troubleshooter.
Si seulement Keiko avait son diplôme.
I wish Keiko would get licensed soon.
Je pourrais avoir un permis.
I could get licensed.
Il y a une longue explication technique, mais en résumé, si une sorcière diplômée envoûte quelqu'un, elle a droit de propriété sur lui.
There's a long, technical explanation but what it boils down to is that if a licensed witch puts a spell on someone she has squatter's rights to him.
C'est un prospecteur d'astéroïdes.
He is a licensed asteroid locator and prospector.
À l'époque, j'étais voyageur de commerce.
At the time, I was a licensed doctor working as a salesman.
M. Patroni peut rouler au sol.
Mr. Patroni is licensed to taxi.
Joey Maddocks, bureau de paris, 469 Fulham Road, acquisition.
Joey Maddocks, Licensed Betting Office, 469 Fulham Road, acquisition of.
Ce n'est pas seulement votre fou à qui tout est permis, mais d'autres de votre suite insolente
Not only, sir, this your all-licensed fool, but other of your insolent retinue
Ils auraient pu m'envoyer un vrai chauffeur.
At least they could've sent a licensed driver to meet me at that crummy airstrip.
La fille dit être infirmière diplômée et pouvoir s'occuper de la perf et du traitement.
The daughter says she's a licensed nurse so she can give the necessary IVs and treatment.
Les gens ne le savent pas très bien, mais il faut une autorisation pour pouvoir toucher les clients.
The way it is, the public doesn't know about it much... but you have to be a licensed operator to touch the customers.
D'après helen, Ricky lui avait dit qu'elle l'avait et elle faisait des shampoings.
Helen tried to say Ricky told her she was licensed to, and was giving shampoos.
Vous êtes un représentant des forces de l'ordre.
You're licensed by the city and the state.
Un détective privé patenté n'a pas à jouer les durs!
No one licensed can afford to be a wise ass where a felony case is involved.
- dans un débit de boissons après 23 h?
- on licensed premises after 11 : 00 p. m.?
Ils ont un port d'armes.
They're licensed to carry firearms.
Ils le renvoyèrent, seul... dans une communauté primitive d'intimidateurs et de pédérastes.
They sent him away, alone... into a primitive community of licensed bullies and pederasts.
"Confidentiel" Travaille maintenant comme messager, cautionné et autorisé... se spécialisant dans les articles de grande valeur et les devises.
"Now working as a courier, bonded and licensed, " specializing in currency, high-value items.
Services secrets britanniques, 007, permis de tuer.
British Secret Service, 007, licensed to kill.
Lon, il n'a pas encore de licence!
Lon, it's not licensed!
On ne te donnera pas de licence.
You won't get licensed.
Mais les avions et les pilotes doivent avoir des licences. Plus d'acrobaties au-dessus des agglomérations.
But your planes and pilots have to be licensed, no stunting over congested areas, no wing-walking.
J'ai mon brevet.
I'm a licensed pilot..
Licencié. "
Licensed. "