Translate.vc / French → English / Light
Light translate English
44,070 parallel translation
Quand il la verra, il allumera votre monde comme une bougie.
When he sees it, he's gonna light up your world like a candle.
Le bonjour, apocalypse zombie, depuis le camp Northern Light.
Hello, zombie apocalypse, from beautiful Camp Northern Light.
Et si on apportait un peu d'éclairage?
How bout we shed a little light on things?
Victoria's Secret et JCPenney ont changé de fournisseurs quand ça s'est su.
[man] Victoria's Secret and JCPenney switched suppliers once their ties came to light.
- Je suis d'accord.
They let in so much light.
Donc nous pourrions rester assis ici pendant les 2 prochaines années en attendant qu'il te parle, ou nous pouvons allumer un feu sous son cul en lui rappelant que Sutter est dehors, pendant que lui est enfermé ici.
So we could sit around here for the next two years waiting for him to tell you, or we can light a fire under his ass by reminding him that Sutter's out there, while he's in here.
La lumière naturelle est phénoménale.
The natural light is phenomenal.
Mais M. Cahill, si vous l'avez obtenu illégalement, non seulement je fermerai l'affaire, mais vous risquerez une peine pour poursuites abusives.
But Mr. Cahill, if it comes to light that you obtained this program illegally, not only am I going to this case, you're gonna be faced with a charge of malicious prosecution.
Plus rapide que la lumière, comme toujours.
Light speed at all times.
Où est ton Dieu, petit homme?
Where is your light, little man?
Certains animaux sont effrayés par la lumière.
Some animals are afraid of the light.
Je vois une lumière.
I see a light.
Juste un morceau ou... un café.
Just a light bite or something... coffee.
Le cercle lumineux.
White light surrounding.
J'allume ma lampe sur sa botte, je vois deux petites blessures.
I shine my light on his boot, see two tiny puncture wounds.
J'éclaire doucement l'oued, et juste là, un cobra qui me regarde.
Slowly, I light up the wadi, and right there, staring back at me, is a cobra.
Pouvez-vous suivre des yeux la lumière?
Mr. McGregor, can you follow the light with your eyes?
- Déphasé avec de la lumière visible?
- Out of phase with visible light?
Donc, en éclairant en dehors du spectre visible et en inversant la phase, on a obtenu ceci.
So, by using light outside of the visible spectrum and reversing the phase, we get this.
Vous savez ce qui ferait une bonne source de lumière?
You know what's a good light source?
Rallumons la lumière.
All set. Let there be light.
J'allume, je fais crasher tout l'avion.
I light up, I can bring this whole plane crashing down.
Théoriquement, elle peuvent manipulées les états de la matière, transférer de l'énergie d'autres dimensions. En pratique, c'est trop complexe.
Well, theoretically, could be used to manipulate matter states, transfer dimensional energy, but practically, it's light-years beyond me.
Vous avez le feu vert.
You got the green light.
Alors, Kate, pour l'amour de Dieu, peut-on passer une soirée light chez la dame qui a eu l'idée de Deadpool et / ou Hamilton?
So, Kate, I am asking you, please, for the love of God, can we spend one fat-free night at the house of the lady who came up with the idea for Deadpool and / or Hamilton?
Pas bleue comme ça. Bleue et dure.
Not light blue like this, blue.
Une solution simple : changer nos ampoules. Ça semblait positif, à l'époque.
And it boiled down to simple solutions like changing your light bulb.
Si j'ai bien compris, 300 millions de personnes n'ont pas accès à l'électricité ici, en Inde.
From what I understood there are 300 million people without power, without light here in India. Yes, yes.
Jusqu'à ce qu'on mette le feu aux forêts.
Until we clear them, and light them on fire.
Chacune des lumières que vous voyez devra fonctionner autrement, grâce à une autre source d'énergie.
Every single light that you see has to be completely different. It has to come from a different power source.
Il voyage léger.
Uh, well, he travels light.
Auriez-vous une lampe? Merci.
Do you have a light I can borrow?
La lumière s'eteint.
Light turnout.
Les commentaires sont évidemment troublants, surtout au vu des derniers incidents dans l'équipe
Well, the comments are obviously troubling, especially in light of the ongoing track and field incident
Tu bouquines?
Light reading?
Vous pouvez avoir votre propre paire de lunettes moche qui améliore la lumière ambiante et vous permet de voir dans le noir.
You can have your very own pair of ugly ass glasses that boost ambient light and let you see in the dark.
Des années lumières.
Light years.
- Je ne suis pas un météorologue, mais je pense qu'on peut appeler ça une bruine légère.
- I'm no meteorologist, but I think we can safely call that a light drizzle.
Je crois que ce cafard dans le néon est nouveau.
Actually, I think that cockroach in the light is new.
Je veux que ça reste léger.
I wanna keep it light.
Et maintenant, nous pouvons boire du coca light comme une famille.
And now we can drink Diet Coke as a family.
Gratte une allumette, qu'on puisse voir.
Max, light a match so they can see.
Tu as allumé toutes ces bougies?
Did you light all these candles?
Au petit matin, aux premiers rayons de soleil, tu emmenais les porcs, un par un.
In the morning, as soon as the light got in, you took the pigs one by one.
Oui, tout était normal, mais aujourd'hui de nouveaux éléments ont été découverts... et ils suggèrent le contraire.
I did, and they came back clean, but now some evidence has come to light that... suggests otherwise.
Un boxeur mi-lourd prometteur.
Up-and-coming light heavyweight.
Oh, désolé monsieur, n'avez vous pas vu que le voyant des ceintures était allumé?
Oh, I'm sorry, sir, but did you not see that the seat belt light is illuminated?
Paige, cherche la lumière au bout du tunnel.
Paige, look for the light at the end of the tunnel.
Votre rôle dans la sécurité intérieure vous permet d'avoir votre carte de séjour.
You can thank your role with Homeland for the green light.
Il ne tardera pas avant que vos actions dans ce problème n'éclatent au grand jour.
It won't be long before your actions in this matter come to light.
Où est l'interrupteur?
What happened to the light switch?