Translate.vc / French → English / Like
Like translate English
1,103,875 parallel translation
Pour me donner de doux conseils?
To give me sweet advice like that.
♪ Everybody wanna see what it s like ♪
♪ everybody wanna see what it's like ♪
Mais, comme je disais, c'était un petit quartier.
But like I said, it's been a thin quarter.
Ecoute Oliver, comme je t'ai dit, je ne peux pas en parler.
- Listen, Oliver, like I said, I can't discuss this case.
Et j'ai l'impression que je ne peux plus te joindre au téléphone.
And now I feel like I can't even get you on the phone anymore.
Comme vous savez que Louis tue pour vous là-bas qu'il prenne les appels ou non.
Just like you already know that Louis kills for you out there whether he's taking your calls or not.
Rien ne facilite la douleur d'une connerie de procès - comme l'argent dans ta poche.
- Nothing eases the pain of a bullshit lawsuit like cash in your pocket.
Comme vous avez dû être malade ou autre chose le jour le nom des dieux partenaires est descendu disant qu'il allait faire de dieu cette satané montagne.
- Like you must have been out sick or something the day the name partner gods came down saying who's gonna make it up the god damn mountain.
Comme vous disiez, j'ai utilisé une échapatoire.
Like you said, i used a loophole.
Je t'attendais pour aller prendre cette bière - dont on a parlé.
- I was just waiting for you so we can grab that beer like we talked about.
Tu penses qu'il y a d'autres cas comme celui-ci.
- You're saying you think there's more cases like this out there.
Quand quelqu'un agit comme ça, il y a plus à trouver.
- I'm saying that when someone acts like this, there's more to find.
On dirait un homme qui tente de compenser.
Sounds like a man who's compensating.
Comme je l'ai dit, peu importe vos attaques, - nous répliquerons.
- Like I said, whatever you throw at us, we'll throw it right the hell back.
C'est un instinct développé au fil des centaines de cas similaires.
- It's not a feeling. It's an instinct that comes from working on hundreds of cases like this.
Il s'agit d'empêcher d'autres personnes comme lui de mourir.
It's about stopping other people like him from dying.
Si je n'ai pas le nombre pour faire la guerre, je dois au moins faire semblant.
If I don't have the numbers to fight a war, I have to at least make it look like I do.
Et j'aurai l'air tellement faible d'avoir eu besoin fusionner avec votre cabinet faiblard.
I'm gonna look like i backed away from a merger, that I can't be trusted, not to mention that I look like I'm so weak that I needed to merge with a struggling firm like yours
Je ne vais pas t'exposer comme ça.
I'm not gonna expose you like that.
Tout comme j'ai préparé quelque chose pour que tu le signes disant que tu ne toucheras à aucun de nos clients pour les 10 prochaines années.
Just like I also prepared something for you to sign saying you won't so much as look at any of our clients for the next ten years.
- Comme je te l'ai dit.
- Like I said.
Je pensais que tu étais allé là bas et dit quelque chose comme "tu vas laisser tomber ces poursuites et tu vas oublier de t'en prendre à nos clients".
- I think you probably went in there and said something like, "you're gonna drop these lawsuits " and you're gonna forget about coming after any of our clients. "
Et peu importe que tu l'acceptes ou non, Harvey, rien n'unit mieux une maison divisée qu'une attaque de l'extérieur.
And whether you like hearing it or not, Harvey, nothing unites a divided house like an attack from the outside.
Tout ce que j'ai fait a été de mentionner que... la façon dont j'ai été traitée pour ma sortie, et que s'il voulait t'atteindre il devrait te monter contre Louis.
All I did was mention that... I didn't like the way i was treated on my way out the door, and if he wanted to get to you, he should play you against Louis.
Mais fais encore un truc comme ça...
- But you pull something like this again...
Je mets ça dans une boîte comme celles-ci...
I'd throw it in a box like these boxes you see...
On a des indices oubliés qui croupissent dans des lieux comme ce grenier.
But these clues to what it was linger on in a place like this attic.
- Oui, où vous voulez.
Yeah, wherever you'd like.
Je n'avais jamais eu une telle prof.
I have never ever had a teacher like that before.
Sœur Cathy pouvait être perçue comme une grande sœur.
Sister Cathy could have been looked at as, like, a big sister.
On se sentait unique avec elle et elle vous encourageait à vous épanouir individuellement.
You felt like you were an individual with her and she was, like, encouraging you to bloom as a person.
Des gens qu'on a connu il y a 45, 50 ans viennent nous dire : "J'ai un truc à vous raconter."
People pop up from 45, 50 years ago who say, "I have a story I'd like to tell you."
Abbie a fait des recherches incroyables. Je n'ai jamais vu ça de ma vie.
Abbie does amazing research, like no one I've ever met.
J'aime téléphoner, parler aux gens, écrire en détails...
I like to get on the phone, talk to people, draw pictures...
C'est toujours une épreuve d'entrer ses identifiants.
It's always like an interview getting into your e-mail.
À l'époque, c'était une route mal entretenue. Il fallait donc savoir où on allait et ce qu'on faisait.
And like I said, at the time, it was a dirt road, so, somebody had to know where they were going and what they were doing.
C'est comme si c'était hier.
It's just like it was yesterday.
Voilà ce qu'on doit subir quand on vit ce genre de choses.
That's what you have to go through, I guess, in a situation like that, but...
C'est pour ça que j'aimerais voir le coupable payer.
That's why I would like to see somebody pay for it.
Comment Cathy a-t-elle pu être enlevée?
Like, how can Cathy be kidnapped?
Il nous a dit qu'il était presque retraité et qu'il n'aimait pas pêcher. Son truc, c'est d'aider les gens en faisant des recherches pour eux.
Um, he told us that he was mostly retired, that he didn't like to go fishing, and that as a hobby, he helped groups by doing research for them.
Alan sait parler aux familles et enquêter par téléphone pour découvrir qui est lié à qui et contacter des gens... des gens qui auraient pu nous transmettre des infos...
Alan is great with talking to families, making cold calls to find out who's connected to whom and to reach out to people that we were... really felt like would be instrumental in giving us information and...
C'était un lieu où on brûlait des déchets ou ce genre de choses.
It was a small plot where they probably burned trash or something like that.
Ce n'était pas une grosse décharge. C'était une quantité raisonnable pour une famille, je dirais, comme dans un local à ordures normal.
And it wasn't a big dump or anything like-Just what would you find in a normal household or community where, you know, they get rid of debris.
Il n'y avait pas de vers ou autre.
No maggots or anything like that.
Comme j'étais une de ses élèves, j'ai l'impression qu'il faut que j'en sache le plus possible.
Because I was one of her students... Uh-huh. ... I just feel like I need to know as much as I can about what happened to her.
- Vous ressemblez à Paul Newman.
You look like Paul Newman. Is that what it was?
Parlant vite, James Scannell a dit au capitaine que deux chasseurs avaient téléphoné pour signaler la présence d'un corps dans la décharge sauvage située près de Monumental Avenue.
Talking fast, James Scannell told the M squad captain that two hunters had just called to report what looked like a woman's body lying near a garbage dump off Monumental Avenue.
On rassemblera toutes les infos possibles, on écoutera toutes les histoires et quand on aura l'impression d'être dans une impasse, on passera tout en revue et on dira :
Let's collect every little bit of scrap, listen to every story somebody tells us, and when we feel like we've hit a dead end, we'll sit down and go through all this and say :
Mais j'ai découvert que d'autres femmes disaient :
So, when I saw that there were other women that were like :
Comme tu disais...
- Well... Like you said...