Translate.vc / French → English / Limehouse
Limehouse translate English
93 parallel translation
D'ici peu de temps, tu boiras une pinte avec nous au pub.
In no time at all now, you'll be having a pint a beer with us in Limehouse.
Je l'avais envoyé chercher une information qu'il a dû trouver, dans les ruelles sombres de Limehouse.
I had sent to Gavin to get certain information that he must have found there in the dark and sinister alleys of Limehouse.
- Limehouse.
Limehouse.
C'est Limehouse, ici. On aime pas les types comme vous, dans le coin.
This is Limehouse and we don't fancy your sort of bloke in these parts.
Hier soir un meurtre et un passage à Limehouse.
Last night a murder and a session at Limehouse.
Oui. Vos dons de déduction et d'observation sont parfaits pour Limehouse ou Soho, mais ici, aux États-Unis, vous n'êtes pas à la hauteur.
Yes, Mr. Holmes, you're famous powers of deduction and observation made of very well in Limehouse or Soho but here in America
A Limehouse Là où les Orientaux aiment s'amuser
In Limehouse Where Orientals love to play
A Limehouse Où l'on entend du blues toute la journée
In Limehouse Where you can hear those blues all day
Oh, l'enfant de Limehouse Oh, oh, oh, l'enfant de Limehouse
Oh, Limehouse kid Oh, oh, oh, Limehouse kid
Oh, le blues de Limehouse J'ai le blues de Limehouse
Oh, Limehouse blues I've the real Limehouse blues
Oui, mais on l'a emmené... dans une maison donnant sur le fleuve.
He would be greatly puzzled what to do. He was, but I... we, have now moved him to a house overlooking the river down Limehouse way.
En grandissant dans le vieux quartier de Limehouse... le champagne était un mot étranger.
As I was growing up in the old Limehouse District... Champagne was only a remote word.
Il traîne dans un pub de l'East End, le "Limehouse Arms".
He hangs around in a pub called the Limehouse Arms.
Le "Limehouse Arms".
The Limehouse Arms?
Au numéro sept, Tower Worf, Limehouse.
Number seven, Tower Worf, Limehouse. Oh.
Dippy Burke et Chappie Grande Gueule, de New York.
Dippy Burke and Limehouse Chappie from New York.
Limehouse!
Limehouse!
Limehouse, fille du Soleil Levant, kamikaze du cunnilingus.
Limehouse, girl of the Raising Sun, kamikaze of the cunnilingus.
Limehouse, troublante comme un discours de Mao, son corps : une cithare d'or.
Limehouse, disconcerting like a speech of Mao, its body : a gold zither.
Limehouse, elle tend sa peau de satin.
Limehouse, it tightens its satin skin.
C'est l'histoire d'un Chinois errant nomm Cheng Huan qui vivait Limehouse, et d'une fille nomme Shirley.
There was a wandering Chinese named Cheng Huan living in Limehouse, and a girl named Shirley.
J'en ai vu de plus belles au marché.
I find her quite common. They are a godsend in Limehouse.
Limehouse.
Limehouse.
Je crains qu'iI ne soit allé à Limehouse.
I fear he's gone to Limehouse.
Le Commercial Road fait plus d'un mille, d'Aldgate East jusqu'à Limehouse.
The Commercial Road is a mile long from Aldgate east to Limehouse.
Tantôt, ils sont encensés, tantôt, ils sont brûlés. À Limehouse, on l'appelle le Chinetoque. Les règles Hollywoodiennes ont longtemps confondu divertissement et pittoresque.
But back in the silent era, a few filmmakers challenged... the ideals of glamour and wholesomeness by injecting... a dose of reality into their films, generally within the framework of the melodrama.
Elle est tombée vers la gare de Limehouse Green.
Fell the other end of Limehouse Green Station.
"Rejetée à Limehouse Reach."
washed up at limehouse reach. "
Tu dis qu'après tout ce temps, Limehouse garde son fric dans un coffre à la banque?
Ava : You're saying after all this time, Limehouse is keeping that money in a safety-deposit box at a bank.
M. Limehouse déplace le fric tout le temps.
Mr. Limehouse moves the money around all the time.
L'une est que ton vieux pote Dickie se trouvait au bar de Boyd, ayant le bras droit de Limehouse à ses côtés.
One is, your old pal Dickie was up at Boyd's bar, had Limehouse's right-hand man in tow.
Donc, Dickie se trouve avec le gars de Limehouse chez Boyd, et ces deux là sont ici à repérer les environs.
Raylan : So, Dickie's with Limehouse's guy up at Boyd's, and these two are down here poking around.
Tu vois, pourquoi tu te retournerais contre Limehouse?
See, why would you step up against Limehouse?
Qu'est-ce que toi et Limehouse voulez faire de moi?
What are you and Limehouse trying to walk me into?
SI Limehouse voulait me voir prêt pour la prison, je suis sur qu'il a eu un mot avec les forces de l'ordre, et je suppose qu'il a dit d'une part que toi et Eroll étiez ici.
If Limehouse wanted me bound for jail, I'm sure he had a word with law enforcement, and I'm guessing part of what he told them was that you and Errol are still here.
Donc toi et Limehouse... vous cachez mon fric
Now, you and Limehouse - - you're hiding my money.
Dickie et le mec de Limehouse Errol viennent de quitter le bar.
Dickie and Limehouse's man Errol just left the bar.
Comment Limehouse a su qu'ils allaient venir pour moi?
Loretta : How'd Limehouse know that they were gonna come after me?
Limehouse et moi sommes arrivés à un arrangement.
Raylan : Limehouse and I came to an agreement.
Limehouse t'as dit où attendre.
Limehouse told you where to wait.
Limehouse?
Limehouse?
Tu n'es pas Limehouse.
You don't look like Limehouse.
- Un vieux fou sur la route. Il demande M. Limehouse.
Got some old white fool down the road yelling for Mr. Limehouse.
Sir, je m'appelle Ellstin Limehouse de Nobles Holle, en bas du comté de Harlan.
Sir, my name is Ellstin Limehouse, from Nobles Holle, down in Harlan County.
Qu'est ce qu'y vous amène à Lexington, Mr. Limehouse?
What brings you to Lexington, Mr. Limehouse?
Susan l'a trouvée soulevant ses jupes pour les haleurs du canal. Elle l'a recueillie et à 16 ans, l'a laissée se prostituer.
Susan found her lifting her drawers for the hauliers on Limehouse Cut, took her in, fed her, waited till she was 16, let her loose.
M. Limehouse.
Mr Limehouse.
M. Limehouse, je m'appelle Ellen May, et je viens ici pour être protégée.
Mr Limehouse, my name is Ellen May, and we come here for protection.
Si jamais elle se sentait en danger... elle disait qu'elle irait chez
Whenever she'd get in trouble, she'd threaten to go to Limehouse!
Limehouse Chimie.
Limehouse Chemical Works.
Limehouse!
Limehouse! Limehouse!