English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Limite

Limite translate English

7,252 parallel translation
et ce qu'est venu après... c'était la limite. ou le trouble de la personnalité narcissique?
And what came next... was it borderline or narcissistic personality disorder?
Qu'on limite la douche à 6 minutes, car notre ballon d'eau chaude déconne?
That we're rationed only six minutes in the shower, as our hot water tank sucks?
C'est vrai, mais la limite est ténue entre prudence et ennui.
Yeah, but it's a fine line between careful and boring, Romeo.
De danser du mieux que je peux, d'avoir un physique à la limite de la sous-nutrition, d'être ponctuelle...
I'm responsible for dancing to the best of my ability, for keeping my weight a few pounds over malnourished, for showing up to rehearsals on time.
J'ai presque atteint ma limite.
'Cause I'm at my limit.
À ce moment-là, il n'y a aucune limite aux dégâts que nous pouvons infliger.
At this point, there's no limit to the damage we can inflict.
On est à peu près à la limite de mon espagnol de toute façon.
That's about the extent of my Spanish anyway.
Rien n'est hors-limite, sexuellement.
Nothing's off limit, sexually.
Avec celui-là et le capitaine travaillant ensemble, il n'y aura aucune limite à leur emprise sur l'équipage.
With that one and the captain aligned, there would seem to be no limits to their ability to manipulate sentiment among the men.
Nous ne mélangeons pas les soins infirmiers et l'obstétrique, nous pensons que cela limite les risques d'infection croisée.
We don't mix our district and midwifery rosters, we find it limits the risk of cross-infection.
Une bonne hygiène limite ces risques.
Proper hygiene limits the risk of cross-infection.
Un peu de scotch marque la limite entre nous.
A nice strip of insulating tape down the middle of each of them.
Le lendemain, un mâle solitaire inspecte la limite du royaume.
The next morning, a lone male surveys the edge of the kingdom.
Tu te rappelles m'avoir parlé d'une limite?
[shudders] Remember how you said you pass a point where it's not cute?
Vous les filles de 20 ans n'avaient absolument aucune limite.
You girls in your 20s have absolutely no boundaries.
Si ce que vous dites était vrai, il n'y aurait aucune limite à ce qu'il faut payer, ce qui signerait l'arrêt de mort des compagnies d'assurance.
If that is what, you are saying, Then, there is never any limit to our liability. That is the end of the insurance business.
Prenez tout le temps - dans la limite de 15 min - qu'il vous faut pour décider.
Well, you take as many of the 15 minutes available as you need to make this decision.
Il y a une limite. Et je l'ai franchie.
Apparently, there is a line, and I crossed it...
La limite entre 12 et 15 millions de dollars.
The line between $ 12 and $ 15 million!
C'est hors limite.
This is way over the line.
Mais le christianisme est à la limite illégal dans le nord de la Californie. Quel est votre plan?
But Christianity is borderline illegal in Northern California.
C'est là où est la limite.
That's where the bar is.
C'est la limite de la partie sud.
It's the limit of the southern part of town.
La seule limite des livres est de ramener les histoires à la vie. qui doit venir de quelque part.
The book's only limit to bring stories to life is that life has to come from somewhere.
Ça nous limite.
That narrows it down.
Vincent n'a jamais été comme ça avant, et il pourrait franchir la limite.
Vincent's never been up against anything like this before, and he might have to cross the line.
J'ai pensé que nous ferions le test à New Haven, et que le taux d'obéissance serait limité, et qu'ensuite nous recréerions l'expérience, disons à Berlin, et que nous trouverions que le taux d'obéissance serait plus élevé.
I thought, yes, we'd do the experiment in New Haven, and there'd be very limited obedience, and then we'd recreate the experiment in, say, Berlin, and find the rate of obedience to be much higher.
Le dernier jour de Sawan, lorsque la limite entre les deux mondes se dissout et elle revient à prendre de trois les enfants le soir d'Halloween.
The final day of Sawan, when the boundary between the two worlds dissolves and she returns to take three children on Halloween night.
Il a suffit que Rao vous tienne la main pour que votre audace n'ait plus de limite.
Bajirao merely holds your hand and your tongue begins to cut like a sword.
Ma haine à votre égard ne connait pas de limite, Mastani.
My hatred for you goes beyond its very essence, Mastani.
On a un temps limité pour maîtriser ça ou beaucoup d'autres vont mourir.
We've got a limited time to get a handle on this, or a lot more people are gonna die.
On se limite à la lutte anticommuniste.
Our human intelligence is limited to communists.
Ensemble, nous n'avons aucune limite à nos accomplissements.
Together, there's no limit to what we can achieve.
C'est de la pseudo-science, à la limite de la cryptozoologie.
This is pseudo-science, verging on cryptozoology.
Pas de limite.
No limit.
Elle n'a pas de limite.
She is without limits.
"à la limite du clochard".
"slightly bordering on hobo" thing.
La limite de Vincent est trop loin mais ce que Davina et moi pouvons faire est de lancer un sort de dérangement.
Vincent's boundary is too strong, but what Davina and I can do is cast a disruption spell.
Peut-être que 10 ans c'est la limite de ce qu'on peut supporter.
Maybe ten years, is the limit of what one can put up with, I dunno.
Oh, et y a-t-il un moyen pour qu'on puisse augmenter la limite à retirer?
Oh, and is there any way we can raise the withdraw limit?
Cette journée ne se limite pas qu'à moi, je sais.
I know today is about way more than me.
Il s'est arrêté dans un café, ici. Il n'y est pas resté longtemps. Il a longé la limite sud du campus de Middleton, jusqu'à finalement s'arrêter
We can see he arrived at a coffee shop here, but he was only there for a few minutes and then continued on and was traveling along the Southern border of the Middleton University Campus, until finally coming to a stop
- 20 secondes jusqu'à la date limite.
- Let him. - 20 seconds until the deadline.
Le cerveau de Javier m'a fait dépassé la limite qui sépare ce que j'évite et ce que je ne pourrai jamais avoir.
Javier's brain made me cross the line that divides what I long for and what I can never have.
Ce que j'admire c'est qu'il n'a pas de limite à sa curiosité et à sa créativité.
What I admire is how he imposes no bounds on either his curiosity or his invention.
Et vous concentrer sur ne pas dépasser la limite.
And concentrate on not going past the boundary.
C'est exactement le genre de limite dont je parle.
That's exactly the kind of boundary I'm talking about.
Patrimoine génétique limité, incestes, etc.
Lot's wife was a hermaphrodite.
On a un créneau limité.
Okay? So we have, like, a very small window.
Angie, le club est fermé, ce qui veut dire que mon argent est limité.
Angie, the club being closed means my money is tight.
T'es limité, tu sais, t'es pas un génie
♪ But you're a ceiling, not the sky ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]