Translate.vc / French → English / Liners
Liners translate English
127 parallel translation
Les navires transatlantiques sont pleins d'as.
You know those sharks on ocean liners.
Des épiceries... des papeteries... des immeubles... des usines... des forêts... des navires.
The first of grocery stores, paper mills apartment buildings, factories, forests, ocean liners.
Ces journalistes de 4 sous ont l'audace d'imprimer ça.
Imagine these penny-a-liners having the audacity to print such a thing.
Des paquebots ; des destroyers- -
Passenger liners, destroyers, freighters, tankers.
C'est autre chose. Sur les paquebots... Il y en a des coiffeurs pour dames.
On ocean liners they have hairdressers.
Et on n'en parle plus! Non, je voulais savoir... Est-ce que tu connais des gens, sur les transats?
Do you know anyone on the ocean liners?
Voir du pays... les transats... mais je croyais que c'était pour toi, moi!
Travel, ocean liners... I thought it was for you. You don't take a boat to Paris.
Avec ces nouveaux paquebots il n'y a pas de danger. Ils tanguent très peu.
With new stabilizers, modern ocean liners are as steady as rowboats.
Des têtes d'affiche.
A couple of top-liners.
Je ferai donc mon panégyrique moi-même.
It's sometimes quite edifying. I lay claim to some one-liners..
La production est à la traîne.
You're running low on liners.
Par exemple, le major Napier... qui n'a pas de revenu connu... et fait de fréquents voyages en paquebot de luxe.
Major Napier, for one... who has no traceable income but makes frequent trips on luxury liners.
- En général, sur les paquebots.
Usually work the luxury liners. Real characters.
C'est sûr que beaucoup d'américains, notamment les adhérents des partis classiques, souhaitent que Hal Phillip Walker disparaisse du paysage, disparaisse comme le gel, et revienne en une saison plus adaptée mais peu importe où il va,
No doubt many Americans, especially party liners, wish that Hal Phillip Walker would go away, disappear like the natural frost... and come again at some more convenient season.
Dans leurs Macks... dans leurs Jimmys... leurs camions réfrigérés, leurs bennes à ordures... leurs citernes... et même leurs limousines... il n'y a que des routiers.
In their Macks, their Jimmys, their K-Whoppers, fruit liners, garbage trucks, dump trucks and even limousines... Truckers all!
D'importantes flottes de vaisseaux interstellaires... seraient en construction en orbite : petits vaisseaux de recherche sans équipage... paquebots transportant des émigrants, peut-être... navires commerciaux prêts à sillonner les mers de l'espace.
There would now be great fleets of interstellar transports being constructed in Earth orbit small, unmanned survey ships liners for immigrants, perhaps great trading ships to ply the spaces between the stars.
Ne te réfugie pas dans les clichés!
Don't take refuge in one-liners like "You're the doctor".
Rien que les ponchos.
Ponchos and liners only.
J'ai observé la façon dont vous amenez vos vannes, cette manière que vous avez de ne pas les appuyer, et de les balancer l'air de rien.
The way you built to your one-liners, nice and relaxed. How you delivered the jokes without leaning too much on them. How you didn't say, "Folks, here's the punch line."
Et mes vannes? Elles sont assez percutantes?
Were the first few one-liners strong enough?
Il y a de bonnes choses, mais certaines plaisanteries tombent un peu à plat.
Some of the material is good, but some of the one-liners, for instance, are not very strong.
On peut asseoir 84 personnes dans un bus, mais les transatlantiques ont de la place pour mille!
Buses seat eighty-four people... even if you rip out the toilets... but ocean liners- - ocean liners hold thousands!
Mesdames, messieurs, le Copacabana est fier de vous présenter le roi de la vanne,
Now, ladies and gentlemen... the Copacabana is proud to present the king of one-liners...
Et dirent : " Seigneur, tes blagues sont aussi bonnes que tes trucs.
And cried out : " Lord, thy one-liners are as good as thy tricks.
Au défilé, sur un cargo, et dans les petits trains.
Parades and ocean liners and those little trains that go through amusement parks.
J'ai passé de nombreuses années à développer l'informatique de paquebots, dont celui-ci.
I spent a great many years developing computer systems for these cruise liners, including this baby.
Les bâtiments de commerce ou de passagers et les vaisseaux privés.
This includes commercial transport, passenger liners and private cruisers.
Dès l'approche du destroyer... les autres vaisseaux se sont identifiés.
As soon as this destroyer came through the gate the other ships identified themselves as commercial liners.
Mais à Téhéran, les intégristes envahirent l'ambassade. Le pays changea en une nuit.
Back in Tehran, the hard-liners seized the embassy, and overnight, the whole country changed.
Parce que si tu existais, peut-être je devrais répondre à ta pathétique, petite et minable remarque.
Because if you did, I might have to respond to your pathetic, little under-the-breath one-liners.
Et s'il avait fait ça pour résister aux faucons? Ceci lui permettra peut-être de reprendre le contrôle de sa maison.
And if this is a move to appease the hard-liners in his government it may be just the bone he needs to regain control of his own house
La pire c'est que... je crois que j'ai volé des serviettes hygiéniques.
The worst part is, I think I'm stealing panty liners.
Un marqueur?
Bin liners?
On va... compter les stocks de papier hygiénique!
I'M CHECKING PANTY-LINERS. LIGHT DAYS AND HEAVY DAYS.
"L'influence des Ultras Syriens grandit."
- What? What? Syrian hard-liners are gaining influence.
Pensez aux produits... aux cercueils, et à votre employé.
Where are you gonna get your chemicals? How about your caskets and liners? What about this Diaz kid?
Nemerov dira ce qu'il faut pour s'allier les purs et durs.
Sir, Nemerov's saying what he needs to get the hard-liners off his back.
À présent, les extrémistes ont eu leur preuve.
And now the hard-liners have their proof.
Le général a été arrêté.
General Moon's under arrest. Hard-liners staged a coup.
Les paquebots italiens n'allant pas vite, ils ont opté pour l'art.
Italian liners couldn't compete for speed, so they built floating art palaces instead.
Sacs poubelle?
- Got any bin liners?
Je pense que mon expérience sur les paquebots m'a beaucoup aidée.
I think it was my experience on the ocean liners that helped me so much.
Quand vous jouiez sur de tels bateaux et que les gens dansaient devant vous, est-ce qu'ils vous disaient quelque chose?
And when you were playing on those liners and people were dancing in front of you, did they ever say things to you?
Je veux dire, j'ai vu d'élégantes dames comme vous... qui voyageaient sur de grand porteurs luxueux, mais... une Compagnonne officielle sur un vaisseau comme ça?
I mean, I've heard tell of fancy ladies such as yourself shipping out with big luxury liners and the like but a registered companion on a boat like this?
La ligne dure contrôle le Majlis.
The hard-liners control the Majlis.
Il faut qu'il rassure la ligne dure du régime.
He's got to say something to his hard-liners.
Suffit d'enchaîner les mots. Tous les problèmes du monde ont commencé par un mot.
If I had the talent, one-liners for Michael Jackson, two-liners for Helen Keller, if it wouldn't be stretching her too much.
Avant de pouvoir répondre... on a eu un 2ème message... beaucoup plus dur... qui disait :
Then, before we could respond, we had a second message that had been dictated by a bunch of hard-liners.
Mais je vais faire la surprise à Nolie.
But I'm gonna surprise Nolie, because Ellie and Frank they're the top liners on the bill here.
Va dire à Matt que son chéri est là.
... the liposuction, filled two bin liners! Glo, put out a call for Matt, his bit of roughs arrived.
Robert Shatford... Dale Murphy... Michael Moran...
Robert Shatford Dale Murphy Michael Moran David Sullivan Alfred Pierre may you rest easy, long-liners in fair winds and calm seas.