Translate.vc / French → English / Long
Long translate English
201,957 parallel translation
Pour combien de temps?
How long for?
Pour faire court...
Long story, short...
Quand la ventilation s'activera-t-elle?
How long before the vents kick in?
J'ai combien de temps?
How long have I got?
Nous avons déjà entendu des rapports sur des émeutes, car les nerfs s'échauffent pendant la longue attente pour être vaccinés.
We've already heard reports of some scuffling, pardon me, as nerves fray during the long wait to be immunized.
Peut-être une journée chargée.
Could be a long day.
Vos proches qui ont fait face à une longue et douloureuse disparition seront sauvés, et plus aucune maladie ne les menacera.
Your loved ones who were facing a long and painful demise will be saved, and no disease will ever threaten them again.
Il y a beaucoup de camions en mouvements qui sortent de la ville Et il semblerait que chaque conducteur ralentissait uniquement pour pouvoir me faire des doigts d'honneur.
Lots of moving trucks heading out of the city, and it seemed like every driver only slowed down long enough to flip me the bird.
C'est une longue histoire.
It's a long story.
Avec l'Univers, on peut toujours emprunter ce dont on a besoin... tant qu'on le rembourse.
Thing about the universe is, whatever you need, you can always borrow... .. as long as you pay it back.
Je suis venu de loin pour lire ce livre!
I came a long way to read that book!
Tant que vous n'abandonnez jamais.
Long as you never give up.
Tant que vous piégez les méchants à leur propre jeu.
Long as you always trick the bad guys into their own traps.
Cette farce a assez duré!
This farce has gone on long enough!
Je suis heureux pour vous que vous puissiez finir cette tâche qu'ils ont raté il y a si longtemps.
I should be happy for you to complete the work they failed to do so long ago.
Le vaisseau fait 650 km de long, et 160 km de large.
Ship reads as 400 miles long, and 100 miles wide.
Qu'arrive-t-il à ce vaisseau et depuis quand êtes-vous seul?
What's happened to this ship and how long have you been here alone?
J'en suis presque sûre aussi, mais c'était il y a longtemps.
I'm fairly sure that I was, too, it was a long time ago, though.
Je suis là depuis longtemps?
How long have I been here?
Je crains que vous ne l'ayez fait... il y a longtemps.
Oh, but I'm afraid you did... a long time ago.
Combien de temps?
How long till they get here?
A-t-on assez de temps?
But do we have long enough?
Ce sont des Cybermen, on n'a jamais assez de temps.
They're Cybermen, there's no such thing as long enough.
Il y a longtemps, une dame très effrayante m'a jetée contre un mur et m'a fait promettre de toujours, toujours avoir un circuit de dématérialisation sur moi.
A very long time ago, a very scary lady threw me against a wall and made me promise to always, always carry a spare dematerialisation circuit.
Peut-être très peu, et pas pour longtemps.
Maybe not many, and maybe not for long.
Regarde-le bien attentivement.
Take a good, long look at it.
On m'a déjà botté le derrière, il n'y a pas de retour possible.
My arse got kicked a long time ago, and there's no going back.
- J'ai combien de temps?
- How long do I have?
Combien de temps serez-vous à Seattle?
How long are you gonna be in Seattle?
Assez longtemps pour récupérer mon argent et régler quelques dettes.
Just long enough to get my money and settle some old debts.
Je déguerpis toutes les nuits que tu souhaites tant que tu me fait une petite faveur aujourd'hui.
I'll clear out any night you want as long as you'll do me one teensy-weensy favor today.
C'est long.
- It's a long one. - Hmm.
Mais vous devriez aller prendre un long dîner.
But you two should go for a long dinner.
Tu rêves de quelque chose depuis si longtemps, Tu commences à craindre que lorsque tu parviens à l'expérimenter, ça pourrait ne pas répondre aux attentes. Mais...
You dream of something for so long, you start to fear that when you finally get to experience it, it might not live up to expectations.
Allez-y. On verra combien de temps vous allez tenir.
Let's see how long you all last.
Je n'avais pas dormi comme ça depuis longtemps.
I haven't slept like that in a long time.
T'es restée combien de temps avec Craig?
How long have you been staying with Craig?
Désolée que ça ait pris autant de temps.
Sorry that took so long.
Adios, Craignos-ville!
So long, Dorkburg!
Ta carte nous fait prendre le chemin le plus long.
Your map's got us going the long way.
- Depuis quand?
- How long?
Je veux vivre assez longtemps pour danser sur ta tombe.
I just wanna live long enough to dance on your grave.
En fait, je suis ici pour... renouer avec votre fils longtemps perdu?
Well, I'm actually here to... Reconnect with your long-lost son?
J'ai dit à Gabi que j'étais avec mon père aujourd'hui, et elle ne m'a pas dérangé une seule fois de la journée.
I told Gabi I was with my dad today, and she hasn't bugged me once all day long.
Ne t'inquiète pas, finalement, je vais être là pendant longtemps.
Don't worry, turns out, that I'm gonna be here a long time.
Tu as été un brave guerrier de la tribu des Chevelus, qui existe carrément!
You were once a brave warrior in the tribe of Long Locksmen, which is a thing!
C'était il y a longtemps.
That was a long time ago.
Non, je n'aurai pas peur du moment que tu restes près de moi
♪ Oh, I won't be afraid ♪ ♪ As long ♪ ♪ As you stand ♪
Je t'aime depuis si longtemps
♪ Now that I've been loving you So long ♪
Mais maintenant nous avons une cause commune, que tu le saches ou non, alors je réfléchirai sérieusement à quel point tu veux retrouver ton capitaine.
But now we have a common cause, whether you know it or not, so I would think long and hard how badly you want to see your captain again.
Tant que je suis là, tu seras protégé de la Fée Noire.
As long as I'm around, you'll be safe from the Black Fairy.