Translate.vc / French → English / Looks
Looks translate English
89,569 parallel translation
Il est juste au-dessus de nous.
Uh, looks like it's just up ahead.
Celle-ci ressemble au capitaine Lance.
That one looks just like Captain Lance.
Et lui à un bébé Rory.
That looks like a little baby Rory.
Quelqu'un a oublié ses pouvoirs.
Looks like somebody forgot to bring their powers.
Tu as atteint un cul-de-sac.
Looks like you've reached a dead end.
Plus lourd qu'il n'en a l'air.
Man, this thing is heavier than it looks.
Le Waverider semble... en parfait état.
The Waverider looks to be in... pristine condition.
On dirait que Guardian fait aussi le service de nuit.
Looks like Guardian is working the night shift, too.
Il semble qu'une prisonnière, Lisa Gold, et un voyou déguisé l'ont aidée.
Looks like an inmate named Lisa Gold and a thug disguised as a guard helped her out.
Je sais à quoi ressemble une Alex Danvers excitée, et ce n'est pas ça.
I know what excited Alex Danvers looks like, and this isn't quite it.
Il semble que quelqu'un ait déjà piraté ce système il y a quelques jours.
It looks like somebody already hacked into this system a couple of days ago.
Mais il semble, en effet que,
But it sure as hell looks like
Ça a juste l'air d'être un tas de vieux dossiers.
I mean, looks like it's just a bunch of old case files.
On dirait qu'il a pris quelques coups.
Looks like it's taken a few bumps and bruises.
Tu vois à quoi ça ressemble non?
You get how that looks, right?
Il semblerait que McConnell est oublié de signer le mandat.
Looks like McConnell forgot to sign the warrant.
On dirait que ce n'était pas sa première fois.
Well, it looks like this wasn't her first time either.
L'adresse qui est enregistrée semble fausse.
The address she's registered under looks like a fake.
On dirait que je déteins sur toi.
Yeah. Looks like I'm rubbing off on you.
Oh, il a l'air marrant.
He looks fun.
On dirait que quelqu'un me contrôle.
Looks like someone's controlling him.
On dirait que les Daxamites sont sur le point de partir.
Looks like the Daxamites are about to leave.
- On dirait un piratage.
- Looks like a hack.
Rien n'est jamais comme il semble.
Nothing's ever what it looks like.
On dirait qu'elle a été jetée là.
Looks like she was dumped there.
Et cet endroit est... Éblouissant.
And this place looks... stunning.
Quand on regarde vite, ça paraît très clair.
You know, at a quick glance, this all looks pretty clean.
On dirait qu'ils souffrent beaucoup.
Looks like they're really suffering.
On dirait que tu es un héros.
Looks like you're a hero.
Ouais, on dirait que tu n'es pas seule.
Yeah, looks like you're not alone.
On dirait que tu t'es fait accoster par la racaille.
And it looks like you got accosted by the local riffraff.
Ça a l'air dégoûtant.
That looks disgusting.
On dirait qu'elle s'intègre bien.
Looks like she's fitting right in.
C'est un putain de cauchemar médiatique, l'année de ma réélection.
It looks like a fucking PR nightmare during my election year.
- L'autre ressemble à un mec.
- Other one looks like a boy. Get him out!
C'est la pagaille et tout, mais c'est à cause de l'émeute.
I know it looks messy and everything, but it's because we have that protest and everything.
"Flaca ressemble à une Cher latina."
"Flaca looks like a beaner Cher."
Je reconnais un fer qui flotte.
I know what a loose shoe looks like.
Ce n'est pas aussi facile que ça en a l'air.
This isn't as easy as it looks.
Bon, on dirait qu'on va avoir une année intéressante.
Well, it looks like we are going to have an interesting year.
Elle a l'air officielle.
Looks official.
Ça y ressemble.
Looks like it.
Tous les gens du quartier que j'ai vus jusqu'ici - ont l'air de bosser dans un magasin bio.
Every person that I've seen in this neighborhood, so far, looks like they work in a pickle shop.
Donc, en général, est-ce qu'elle est aussi heureuse qu'elle en à l'air?
So, in general, she's as happy as she looks?
Ou pour essayer le nouveau bar sur la neuvième qui vient d'ouvrir et qui a l'air cool.
Or to try out that new beer garden on 9th that just opened and looks cool.
On dirait qu'il a une grosse queue.
Looks like he's got a real thick dick.
On dirait qu'il y a une chance que ça se transforme en quelque chose de vraiment génial.
Mm-hmm. It looks like there's a chance it could turn into something really exciting.
Comme essayer ce nouveau bar sur la neuvième qui vient d'ouvrir et qui a l'air cool.
Like try out that new beer garden on 9th that just opened and looks cool.
Ils avaient de bons avocats, pas moi, et j'ai pas l'impression que ça change.
Because they had good lawyers and I had shit lawyers and it looks like that ain't gonna change.
Il est au croisement d'Elwood et de la Huitième.
Okay, he looks like he's on the corner of Elwood and Eighth.
On dirait un vieux entrepôt.
It looks like an old warehouse.