English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Magnitude

Magnitude translate English

507 parallel translation
"Son péché aurait été moins grand si ce n'est pour moi."
His sin would be of lesser magnitude were it not for me.
Soutenu par une logique presque surhumaine, il mettait à profit ses connaissances hypnotiques pour commettre des crimes jusque-là considérés comme impossibles.
Aided by an almost superhuman logic, he used his profound knowledge of hypnosis to commit crimes of a magnitude previously deemed impossible.
Je lui ai proposé une affaire si importante que la mention de 60000 francs me fait rire.
I have submitted to him a business proposition of such magnitude that the mention of 60,000 francs makes me laugh.
Le "speakeasy" fait son apparition et les gangs, en marge de la loi, trouvent une source de revenus dont nul ne peut évaluer l'importance.
The word "speakeasy" begins to appear in our language. And the forces of the underworld, who best know how to operate outside the law are moving in on a new source of revenue, the magnitude of which no man dare guess.
En ce jour, alors que notre flotte combat dans les sept mers, cette cérémonie prend de l'ampleur, car elle représente la victoire pour le peuple américain.
Today, when our fleet is fighting on all the seven seas, this ceremony gains magnitude for it represents, for the American people, a victory.
Aujourd'hui, nous allons ecouter des compositions immortelles de notre grand Lisinski et sentir toute la grandeur de sa creation. Nous allons survoler les treize dernieres annees de sa vie, annees pendant lesquelles il vecut incompris de ses contemporains.
Today, as we listen to the immortal music composed by the great Lisinski, and as we sense the magnitude of his creation, we will also take a look back at the last 13 years of his life ;
C'est une responsabilité de premier ordre.
- Certainly. It's a responsibility of the first magnitude.
Et comme dans un éclair blanc, je vois la grandeur de la vie, sa richesse, sa noblesse.
And as in a white flaming second, I see life's greatness, wealth and magnitude.
Le peuple suit ce procès avec une angoisse et une attente telles, que je m'incline presque devant l'ampleur de la tâche qui m'incombe.
The public watch our proceedings with such an anxiety and eagerness of expectation, that I feel almost bowed down and overwhelmed by the magnitude of the task that is imposed on me.
Un bandit d'une envergure exceptionnelle, d'après le commissaire.
- But a bandit of great magnitude. - So says commissioner Matelot.
Quand une énergie de cette amplitude est libérée, ce n'est jamais le cas.
Jack, when energy of that magnitude is released, it's never over.
Dr Morbius, une decouverte de cette importance... doit etre supervisee par les Planetes Unies.
Dr. Morbius, a scientific find of this magnitude... has got to be taken under United Planet supervision.
- C'est un séisme d'une magnitude rare!
- It's an earthquake of unusual magnitude!
Éventez Son Excellence.
Fan His Magnitude.
Mais vous n'avez pas vu les autres, Votre Grandeur.
But you haven't seen the others, Your Magnitude.
Ce sera le résultat du pouvoir et de la vanité.
Results of power. Of magnitude.
Un tremblement de terre de première magnitude.
An earthquake of the first magnitude.
Indiquez la magnitude de la correction de rayonnement.
State magnitude of radiative correction.
J'ai posé un problème Magnitude de la correction de rayonnement, répondez.
State magnitude of radiative correction. Answer, please.
Lors d'un mariage de cette ampleur, chaque détail doit être réglé par Miguel Santos.
In a wedding of this magnitude... ... every detail is handled by the hands of miguel Santos.
"Un Génie de Première Magnitude." Buffalo Daily Record.
"A Genius of the First Magnitude." Buffalo Daily Record.
L'ONU est lointaine, cher monsieur, et comment peut-elle juger de l'importance d'une grève?
The UN is far away. How can it gauge a strike's magnitude?
Est-il en possession de tels pouvoirs?
Has he shown abilities of such magnitude?
Comète de magnitude 7, droit devant.
A comet, magnitude seven, dead ahead.
Corps composé de fer et de silice de la taille d'une planète, magnitude 1-E.
Iron silica body, planet size- - magnitude 1-E.
Il faut tout faire pour convaincre l'Occident de l'étendue de nos besoins et de la menace de guerre qui pèse sur nous tous. "
I urge you to convince the Western world of the magnitude of our need and of the risk of war, which confronts us all. "
"Gertrude Lawrence, étoile incandescente..."
"Gertrude Lawrence, incandescent star of the first magnitude." - What? - Many congratulations.
C'est un soleil de magnitude 4.
That was a fourth-magnitude sun.
Une telle mission négligeant les facteurs nominaux de sécurité suppose une mortalité statistique de 002
- Jimmy? - In a program of this magnitude in which all nominal safety factors are disregarded I calculate 02 percent of the workforce- -
je pensais que c'était un triomphe de première grandeur... d'être demandé par un homme de l'équipe enseignante.
I thought it was considered a triumph of the first magnitude... to be asked to dance by a male staff member.
C'est le sceau dont l'homme sauvage marquait son âme et qui apaisait sa poitrine oppressée jusqu'à une profonde quiétude.
It is a bond wherewith the savage man may charm the outward hatchments of his soul and soothe the troubled breast into a magnitude of quiet.
Mais il copie chaque manoeuvre que nous exécutons et je reçois une magnitude énergétique croissante.
However, it is matching each manoeuvre we execute and I am receiving increasing magnitude of energy.
Et c'est peut-être aussi la dernière.
I've never seen a gathering of this magnitude. Probably never will again.
Car une star de cette importance peut choisir ses rôles, mais il a lu le script et il a été conquis.
Because a star of his magnitude can pick and choose but he read the title and just flipped.
Je comprends... vos clients mais une question d'une telle ampleur, ces temps-ci appelle à la prudence et au tact.
I do understand your clients... but a matter of this magnitude calls for time, caution and tact.
mais avant, vu la gravité de leur crime... ils seront humiliés... devant la presse.
But first, due to the magnitude of these capital crimes... these two people must be humiliated... in front of the media.
Ceci est nécessaire et entre dans nos plans afin de faire bouger le chancelier.
killing officers or things of that magnitude... are necessary to make the chancellor act.
Cependant, un représentant de chaque parti est invité à venir au tribunal d'ici quelques jours...
However, we are aware of the importance and magnitude of this issue... In a few days, both sides representative come to the courthouse and the chancellor himself will fairly judge and settle for you.
Vous réalisez bien sûr qu'une fuite très importante s'est produite dans ce département
You realize of course that a leak of serious magnitude has taken place within this department.
A 10 kms d'ici il y a eu un tremblement de terre d'amplitude 12 au Mont Maudit
10 miles away from here, there's an earthquake... of magnitude 12 at the Mount Devil
Nous construisons une force de combat d'une extraordinaire puissance.
We are building a fighting force of an extraordinary magnitude.
Nous construisons une force d'une extraordinaire puissance.
We're building a fighting force of extraordinary magnitude.
Vous êtes un homme d'une extraordinaire puissance.
You are a man of an extraordinary magnitude.
Nous construisons une force armée d'une extraordinaire puissance.
We're building a fighting force of extraordinary magnitude.
Il avait une puissance de combat inégalable.
It was a fighting force of extraordinary magnitude!
Un rêve d'une extraordinaire puissance.
A dream of extraordinary magnitude.
C'est juste que l'ampleur de ce que nous montrait le général, cette après-midi, m'a complètement renversé.
It's just that the magnitude of what the general showed us just bowled me over.
Dix degrés de magnitude de plus que le plus grand séisme jamais enregistré.
That is ten orders of magnitude above the largest earthquake ever recorded.
Aucun vaisseau ne pourrait générer un champ de force de cette magnitude.
No vessel could generate a power field of this magnitude.
Je suis désolé. Ne partez pas. Je vais vous expliquer.
Millie, i'm sorry... let me explain... consider series of real numbers arranged in order of magnitude.
Un pic de magnitude 20 dans le champ magnétique.
A twenty-fold increase in the magnetic field.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]