Translate.vc / French → English / Majesté
Majesté translate English
10,808 parallel translation
"Sa majesté la reine a récemment gâché l'argent du peuple, environ 50,000 livres, pour un ensemble de lingerie trop cher."
Her Majesty the Queen recently wasted the people's hard-earned money, over 50,000 pounds, on a small batch of overpriced lingerie.
Votre Majesté.
Your Majesty.
Bientôt, le monde de la mode pourrait témoigner du changement de garde, puisque son Altesse Royale la princesse Eleanor semble vouloir voler la vedette à sa Majesté la Reine en organisant son propre défilé de haute couture anglaise...
Soon, the fashion world may witness its own changing of the guard, as Her Royal Highness Princess Eleanor looks set to upstage Her Majesty the Queen with her own look at couture British designs, something the global...
Malheureusement non, votre Majesté.
Regrettably no, Your Majesty.
- Oui, votre Majesté.
- Yes, Your Majesty.
- Shoreditch, votre Majesté.
- Shoreditch, Your Majesty.
On rentre au Palais, Votre Majesté?
Back to the palace, Your Highness?
Monsieur, sa majesté le Roi souhaiterait vous voir immédiatement.
Sir. His Majesty the King would like to see you immediately.
Voilà, votre Majesté.
There you go, Your Majesty.
Besoin d'une journée au spa, Votre Majesté?
Just needed a day at the spa, Your Majesty?
Je prends plaisir à nos séjours au spa, Votre Majesté.
I do so enjoy our little trips to the spa, Your Majesty.
Entendu, Votre Majesté.
Understood, Your Majesty.
Les services secrets de Sa Majesté s'étaient faits avoir par trop d'espions gays.
Her Majesty's Secret Service had had its fingers burnt by one too many queer spies.
C'est comme Sa Majesté des Mouches là-bas.
It's freaking "Lord of the Flies" out there.
C'est contraire au protocole, Votre Majesté.
This is highly irregular, Your Majesty.
Placez Sa Majesté en sécurité tout de suite!
Get His Majesty to safety at once! Sire...
Dès que la première pierre a été posée, Sa Majesté savait que ce jour viendrait.
Since the first stone was laid in this expansion, His Majesty knew this day would come.
Vous vous demandez qui, en dépit de sa gloire, pourrait comploter contre Sa Majesté.
You are wondering who, despite his grace and glory, might yet plot against His Majesty.
Je suis profondément désolée, Votre Majesté, Votre Altesse.
I'm so deeply sorry, Your Majesty, Your Highness.
Tu peux m'appeler "votre majesté" car je suis une princesse.
You can call me your majesty'cause I'm a princess.
Votre majesté.
Your majesty.
Votre majesté.
Your Majesty.
C'est un plaisir, votre Majesté.
It would be my pleasure, Your Majesty.
Votre Majesté?
Your Majesty?
Comment était votre premier jour avec sa Majesté?
How was your first day with Her Majesty?
Excusez-moi, votre Majesté.
Forgive me, Your Majesty.
Peut-être que Votre Majesté devrait me dire.
Perhaps Your Majesty should tell me.
Il y a juste une chose que Sa Majesté a mal interprétée.
There's just one thing Your Majesty misconstrued.
Êtes-vous familier avec l'expression "Au plaisir de sa Majesté"?
Are you familiar with the expression "At Her Majesty's Pleasure"?
Bonjour, votre Majesté.
Good morning, Your Royal Highness.
- Votre Majesté.
- Your Majesty.
Votre Majesté!
Your Highness!
Vous vouliez me voir, Votre Majesté?
You wanted to see me, Your Majesty?
Oui, Votre Majesté.
Yes, Your Majesty.
Assurément, votre majesté.
Certainly, Your Majesty.
Je suis navré, votre majesté, mais... nous avons reçu l'instruction de la congédier.
I'm sorry, Your Majesty, but... we were instructed to let her go.
Bien sûr, Votre Majesté.
Of course, Your Majesty.
Sa Majesté le Roi vient d'être découvert juste devant les portes du palais.
A short while ago His Majesty the King was found just outside the gates of the Palace.
Sa majesté et moi avions un accord Je le laissais tranquille pour ses promenades occasionnelles.
His Majesty and I had an understanding that I would look the other way for his occasional walk.
Nous devons encore établir où était Sa Majesté hier soir.
We have yet to establish where Her Majesty was last night.
Aucune nouvelle sur l'état de Sa Majesté?
Any news on His Majesty's condition?
Je suis au service de sa Majesté.
I am at Her Majesty's service.
Votre Majesté.
Your Highness.
- Ce n'est pas vrai, votre majesté?
- Isn't that right, Your Majesty?
Sa Majesté le Roi a été attaqué.
His Majesty the King was attacked.
Je peux dire avec une certitude complète et absolue que la Princesse Eleanor et Son Altesse Royale le Prince Liam... ne sont pas les descendants génétique de Sa Majesté Royale le Roi Simon. "
I can say with absolute and complete certainty..... that Princess Eleanor and His Royal Highness Prince Liam..... are not the genetic descendants of His Royal Majesty King Simon.'
- Je crois que vous voulez dire, "Votre Majesté", vu que je suis maintenant le Régent.
- I believe you meant, "Your Majesty", as I'm now the acting King.
Avec tout le respect que je vous dois, sa Majesté le Roi est toujours en vie.
With all due respect, His Majesty the King is still alive.
- Votre Majesté m'a demandé.
- Your Majesty asked for me.
Six ans, Votre Majesté.
Six years, Your Majesty.
Majesté...
Your Majesty...!