English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Mania

Mania translate English

299 parallel translation
Cette femme est une obsession pour vous.
The woman has become a mania with you, Dubois.
La guerre est une maladie... une maladie meurtrière à grande échelle... provoquée par la peur et la jalousie.
War is a disease - homicidal mania on the grand scale... brought on by fear and jealousy.
- Trop bête. Vous avez déjà entendu parler d'une chose appelée paranoïa?
Have you ever heard of a thing called persecution mania?
Et pourquoi es-tu devenu un casse-cou dans les airs?
And this mania for mad flying. What on earth makes you do it?
Mrs. Penny... Pourquoi n'écrirais-tu pas une pièce sur la manie des "ismes"?
Mrs. Penny why don't you write a play about "ism" mania?
- "Ism" mania?
- "Ism" mania?
L'une avec son télescope et l'autre avec ses récoltes d'objets
One with her telescope and the other with her mania for collecting things.
C'est un cas rare de paranoïa dont la manie est de mettre les choses en ordre.
That's a form of paranoia that's really rare. It's called a compulsive disorder. It's a mania for putting things in order.
Il veut tout en ordre, mais sa volonté peut créer de la confusion.
─ Yeah, yes. You see their mania is to put everything in order. When they go into reverse, they wish to disarrange everything.
C'était une forme de folie poussant la victime à imaginer... Consciemment ou inconsciemment... Être un loup-garou.
It was a form of mania that caused its victim to imagine - consciously or subconsciously - that he was a werewolf.
Cette manie d'aller observer ces créatures dans leurs repaires... après tout ce temps, je devrais savoir qu'on ne peut vous changer.
This mania you have for peering at these creatures in their native haunts... I should know after all these years I can't change you.
Personne ne se nie
♪ Everybody has the mania
Il n'y a aucun indice de son identité à part une chose, il a un hobby qui est presque une manie, les horloges.
There's no clue to the identity of Franz Kindler, except one little thing. He has a hobby that almost amounts to a mania. Clocks.
Je ne vois pas l'intérêt d'envoyer de petites balles partout.
This mania for hitting little balls all over the place Is quite beyond me.
Un réel penchant pour les lubies, peu importe leur prix.
A positive mania for fads, and he never counted the cost.
- Il a une nouvelle lubie.
- He's got a new mania.
Une nouvelle passion.
A new mania.
La passion des automobiles.
Motor mania.
Une passion.
Mania.
Une réelle passion.
A positive mania.
Il n'y avait qu'un problème avec le remède de Rat.
There was only one thing wrong with Ratty's cure for motor mania.
En tant qu'administrateur, connaissiez-vous la passion du prisonnier pour les automobiles?
As trustee of the Toad estate, you knew of the prisoner's mania for motorcars?
Une nouvelle lubie!
This new mania!
Nous ne te jugeons pas parce que tu aimes tirer, mais parce que cette passion est devenue une obsession dangereuse.
Well, we're not trying you here today because you like to shoot, Bart. We're trying you because guns have turned into a dangerous mania with you.
La manie américaine des emballages stériles enlève le goût aux aliments.
Our American mania for sterile packages has removed the flavor... from most of our foods.
Cette manie qu'a Son Altesse de se mêler à la populace. Sortir dans les rues déguisé. Inviter ces comédiens de peu au palais.
- This dreadful mania of His Highness for trying to mix with the rabble... going out in the streets in disguise... inviting these low comedians to the palace.
Elle nous attire tous quand l'amour nous tient.
We are all candidates when driven by the mania of love.
- Il nous a tout cacher.
He had a mania for keeping secrets.
Une fille intelligente, noble...
This is a mania.
La manie des boîtes de nuit, tu sais ce que c'est.
Nightclub mania... y'know how it is.
C'est une manie de persecution.
He seems to have a persecution mania.
Un brin de paranoïa, peut-être.
A spot of persecution mania, perhaps.
Manie de la persécution plus ou moins prononcée.
Persecution mania more or less pronounced.
Nous étions ensemble au YMCA.
Oh, good afternoon. Fellow's got a mania about buses.
Cette manie de boire au robinet, comme un clochard...
This mania for drinking out of the tap, like a tramp...
Alors retourne à ton temple avant de nous donner le virus galopant de la religion.
All right then, get back to your temple before you give us all galloping religious mania!
Il a la manie d'arriver à l'improviste.
He has a mania for surprises!
Collectionner peut devenir une sorte de manie.
Collecting can become a kind of mania.
Section 6, paragraphe 4, ajouter :
Subsection six, paragraph four. Add "persecution complex amounting to mania."
Cette manie que tu as de poser des questions.
This mania you have for asking questions.
C'aurait d'ailleurs peut-être été de Ia folie.
It could be a waste of time, a mania.
Il présente des signes de paranoïa. Que s'est-il passé?
Brain waves show almost paranoid mania.
Il se lave sans arrêt. C'est une manie.
He keeps washing. lt's a mania.
Voler 100 000 dollars pour acheter des terres qui intéressent les chemins de fer, poussé par votre cupidité et votre folie des grandeurs.
Trying to steal 100,000 dollars to buy land that the railroad must purchase to come through, all because of your greediness and to satisfy your mania for grandeur.
- C'est sa manie...
- It's his mania.
On arrive à ton refrain préféré!
Next comes your pet mania!
Je savais que ta manie de tracasser les gens allait pointer sur nous le destin... Tu dois te défendre.
I knew that your mania for bothering people would have brought all the misfortunes on us. I knew it.
Je dirais sincèrement qu'il s'agissait d'un cas extrême de folie homicide.
I would definitely describe it as an extreme case of homicidal mania.
Coupez-le avec cette manie papa!
Cut it off with this daddy mania!
Je ne comprendrai jamais cette manie du noir.
I'll never understand this mania for black.
Délire de persécution.
Persecution mania.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]