Translate.vc / French → English / Matter
Matter translate English
91,233 parallel translation
Qu'y a-t-il?
What's the matter?
Pourquoi laisses-tu tes émotions prendre le dessus?
What is the matter? Why can't you get control of yourself?
Prenez leur nourriture, restreignez les de quelque manière que ce soit, même d'une manière infime, et voilà.
Take away their food, make any kind of reduction, no matter how infinitesimal, well, that's it.
C'est la partie où tu est censé me donner des conseils Des grands principes sur ce qui compte
This is the part where you're supposed to give me some advice, some grand opinion on the matter.
Ça ne compte pas
Well, that doesn't matter.
A chaque question de Sally, tu ré-orientes.
For every question Sally asks, no matter what, you pivot.
- mais ça ne saurait tarder. - Est-ce qu'elle va bien?
- but that's just a matter of time.
Tu ne m'intéresses plus ça vient de toi
You don't matter to me anymore. It's you.
C'est sympa de la part du Directeur de la Sécurité Nationale de se montrer concerné par la sécurité nationale
Nice of the National Security Director to show up on a matter of national security.
Mais cet homme, peu importe ce qui suit derrière son nom, est loyal, engagé, honnête, et déterminé pour faire ce qu'il y a de mieux pour l'Amérique.
But this man, no matter the letter that precedes his name, is loyal, committed, honest, and determined to do what is best for America.
Il allait m'y mettre quoi qu'il en coûte.
He was gonna put me there no matter what it took. Liv...
- Ça n'est pas important.
- It doesn't matter. - It matters.
- Ça n'a pas d'importance.
- It doesn't matter. - It does!
Et... peu importe que ta vie soit bonne ou pleine de succès, il y aura toujours une partie de toi qui...
And... no matter how good your life is or how successful you are, there's always gonna be a part of you that...
C'est gentil de la part du directeur de la Sécurité Intérieure de venir pour un problème de sécurité intérieure.
Nice of the National Security Director to show up on a matter of national security.
Je resterai à tes cotés, quelque soit la décision que tu prends, mais tu n'as jamais cru en cet homme.
I will stick by you, no matter what decision you make, but you never gave that man a chance.
En fait, si je me rappelle bien, tu m'as dit que tu ne me parlerais plus jamais.
Matter of fact, if I recall correctly, you told me you'd never speak to me again.
Ça n'a pas d'importance.
It doesn't matter.
Des gens naissent pour souffrir, et s'ils souffrent, ce n'est pas grave, car ils sont nés pour ça.
What I mean is that some people are born to suffer and if they're made to suffer, it doesn't matter because it's what they were born for.
C'est dur de se sentir important ici, n'est-ce pas?
It's hard to feel we matter out here, isn't it?
Écoute, ce n'est pas grave.
Look, it doesn't matter.
Vous allez me suivre là-bas quoique j'en dise?
You're gonna follow me in there no matter what I say, aren't you?
Chaque fois que je me bats, qu'importe contre qui ou qu'importe l'endroit, je me bats toujours pour Lois.
Whenever I fight, no matter who it's against or where it is, I'm always fighting for Lois.
Ça n'a pas d'importance si je vie ou si je meurs.
It doesn't matter if I live or die.
Il y a aussi le cas de Liseth.
There's the matter of Liseth.
En quoi est-ce important?
Why does it matter?
Quelle importance?
Why does it matter?
Pourquoi est-ce si important?
What does it matter where the money came from?
Ils feront ce que tu souhaites, peu importe comment...
They will do as you wish, no matter how...
Parce que quoi qu'il arrive, je vais m'accrocher à...
Because no matter what, I'm going to hold on to my...
L'important n'est pas notre coup monté.
It doesn't matter that we tricked you.
- Ça ne compte pas, Alan.
- It doesn't matter, Alan.
Que se passe-t-il?
What's the matter?
C'est pas important, juste éclabousse la batte.
It don't matter, just splatter the batter.
Maintenant, docteur, votre projet est de...
Now, Doctor, the matter of your bill...
Et peut importe comment tu essayeras de l'embellir... ce sera toujours la plus hideuse chose que tu puisses imaginer!
And no matter how much you try to pretty it up... it'll still be the most hideous thing you could imagine!
TU n'as pas vraiment le choix à ce sujet.
You really don't have any choice in the matter.
Mais peu importe, car elle avait raison.
But that doesn't even matter because she was right.
Mais la discipline dans un hôpital est une question de vie ou de mort.
But discipline in a hospital is a matter of life and death.
En ce qui nous concerne le dossier était clos.
As far as we were concerned, the matter was closed.
L'hôpital dément toute irrégularité, naturellement, et en ce qui les concerne, le dossier est clos.
The hospital deny any impropriety, naturally, and as far as they were concerned, the matter was closed.
Ça n'a plus d'importance maintenant, car je ne reviendrai pas.
Well, it doesn't matter now cos I'm not coming back.
- Ça importe.
- It does matter.
Est-ce vraiment important?
Does that really matter?
Peu importe qui nous sommes.
No matter where we are.
- C'est important?
- Does that really matter?
Ça ne changera rien...
That's not gonna matter...
Ça n'importe pas, non?
It didn't matter, okay?
Crois-moi, ça ne concerne pas la police.
Trust me, this is not a police matter.
On va te protéger, quoi qu'il en coûte.
We'll protect you, no matter what.
Ça n'a donc aucune importance d'où nous la cachons.
Then it doesn't matter where we hide her.