English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Modesty

Modesty translate English

618 parallel translation
Une touchante modestie!
" What charming modesty!
Exquise pudeur d'une vraie jeune fille.
The exquisite modesty of a true maiden.
C'est un sentiment bien drôle, la pudeur.
- It's my stupid modesty.
- La pudeur paternelle.
Paternal modesty.
Malgré ma volonté et blessant, par conséquent, ma modestie,
Though against my will and thereby offending my modesty,
L'humaine modestie exige entre nous la séparation qui sied à un galant vertueux et à une vierge effarouchée.
In human modesty, such separation, as may well be said, becomes a virtuous bachelor and a maid.
Avez-vous perdu la modestie?
Have you no modesty?
- Quelle modestie.
- Oh, modesty, modesty.
La modestie ne rapporte jamais rien.Je sais.
Modesty never gets you anything. I know.
Modestie remarquable.
- Modesty most commendable.
Nous t'aimions, Mathias, pour la beauté de ton âme,... ton caractère jovial, ta modestie naturelle,... qui t'avaient permis de supporter sans avilissement ce destin contraire.
We loved you, Mathias, for the beauty of your soul,... your jovial character, your natural modesty,... that allowed you to support without debasement this adverse fate.
Je vais prendre soin de lui.
- I always consider the modesty of my patients. - Where are you taking him?
Du jour où j'ai décidé de devenir un artiste, j'ai sacrifié la modestie.
But the day I decided to become an artiste, I sacrificed modesty.
Oh que si.
I even understand a lady's modesty.
Ou du moins, un peu de modestie.
Or at least some modesty!
Ça me permettra un discours sur la modestie du triomphateur.
He's right. Then I can give a speech on the modesty of the triumphant.
Ma modestie m'a poussé à faire le bon samaritain dans l'ombre.
Modesty compelled me to play the Good Samaritan in secret.
Croyez-moi, Miss Elizabeth, votre modestie me plaît.
Believe me, my dear Miss Elizabeth, your modesty does you no disservice in my eyes.
Bien sûr, je sais que ma cousine refuse par suprême modestie.
Of course, I know that my cousin's refusal naturally springs from her bashful modesty.
Avec Lizzy, ce n'est pas de la modestie.
With Lizzie, that does not mean bashful modesty!
La gentillesse, la sincérité et, pardonnez-moi, la modestie comptent plus pour un mari que l'intelligence et la beauté.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
N'as-tu aucune pudeur?
Have you no modesty left in you?
Tu n ´ as ni gène, ni honte de vivre où tu vis?
Have you no modesty, nor shame to be living where you are?
Et votre bienséance?
Where's your modesty? What's going on on this boat?
- Je suis là depuis une demi-heure.
- I landed only a half hour ago. - This is no time for modesty!
Anna, la chose la plus surévaluée dans tout le catalogue... des vertus maritales est la modestie.
Anna, the most overrated item in the whole catalog... of marital virtues is modesty.
La modestie est pour le monde extérieur... pour les rues et les centres d'achats, pas pour la maison.
Modesty's for the outside world... for the streets for the marts of trade, not for the home.
Quand la journée est finie et que le mari fatigué rentre chez lui... penses-tu un seul instant qu'il a envie de voir... une démonstration de modestie pour lui faire oublier ses soucis?
When day is done and the weary husband wends his way homeward... do you imagine for a moment he is looking forward... to a demonstration of outstanding modesty to take his mind off his troubles?
La journée d'un homme ordinaire est déjà pleine de modestie.
The average man's day is stuffy with modesty.
- Vous et votre modestie.
- You and your modesty.
M pour modeste!
I wonder what the M is for? Oh, modesty. - Hello, Mr. Foy.
Sans me vanter, j'aiderai aussi de mon côté.
Without false modesty, I'll also help on my side.
C'est mauvais, pour ma modestie et ma sécurité.
That's bad... for both my modesty and health.
Quelle modestie.
Such modesty.
- Pas de fausse modestie.
Come, come, come, no false modesty.
La pudeur vous aurait retenue?
Was it your modesty that held you back?
ne se serait certainement pas embarrassée de pudeur.
need hardly have refrained from appealing to her own husband on the score of maidenly modesty.
Restez naturels.
With this special observance, that you oerstep not the modesty of nature.
Un acte qui viole la pudeur, qui souille le front pur de l'amour, qui rend faux tout mariage.
Such an act that blurs the grace and blush of modesty, calls virtue hypocrite, takes off the rose from the fair forehead of an innocent love... and sets a blister there, makes marriage vows as false as dicers oaths.
Tout ce qu'on attend de vous est un comportement modeste.
Modesty of demeanor is all that is required of you.
Vous n'êtes pas modeste.
You have no modesty.
- Je ne veux pas me faire d'illusions.
- It's not modesty. I don't try to kid myself.
Ces choses peuvent se régler selon les convenances.
These things can be done with perfect modesty and propriety.
- Monsieur Bernard, quelqu'un m'a révélé que vous aviez un grave.. .. défaut. La modestie.
Mr. Bernard, someone who knows you told me you have a serious fault : modesty.
Comment tient-elle?
- What holds it up? Modesty.
Je me console en me disant que ta réserve est égale à ta beauté.
At least I can console myself with the thought that your modesty matches your beauty.
Tu préfères peut-être la vérité à la réserve?
Perhaps you would prefer truth to modesty, sire.
- Quelle pudeur?
- Modesty?
Trève de modestie, Roger.
Never mind the old modesty.
Modestement...
Modesty forbids.
- L'excès de modestie aussi est un péché.
False modesty is also a sin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]