Translate.vc / French → English / Moved
Moved translate English
21,666 parallel translation
Etes vous sûr que Don Carlos a bougé son bras blessé?
Are you sure Don Carlos moved his bad arm?
Mais on est passé à autre chose.
But we finally moved on.
Il savait que j'étais passée à autre chose, c'était ok pour lui.
Peter knew I had moved on and he was fine with that.
Passée à un autre homme?
Moved on to another man?
Ses doigts ont bougé...
Do you know, his fingers moved.
Sa famille a emménagé dans la maison des Roland, et il protège Nicky et Tara.
His family moved into the rolands'old house, and he's been protecting Nicky and Tara.
Mais je te jure, celui qui m'a eu... ne bougeait pas comme un Shadowhunter.
But I swear, the one that got me... moved a lot like a Shadowhunter.
Ils l'ont bougée au centre opérationnel.
They moved her to the Ops Center.
On n'a pas bougé en 10 minutes.
We have not moved in 10 minutes.
Et par la volonté de qui notre capitale sacrée a-t-elle été déplacée de Karakorum aux plaines chinoises?
And by whose will... was our sacred capital moved from Karakorum to the Chinese plains?
Il a pris sa retraire et a déménagé à Manhattan.
He just retired from the job and moved to manhattan.
Christopher Plover, déjà auteur prolifique et respecté, recherchait l'inspiration pour ce nouveau livre quand Jane Martin et Rupert Chatwin ont emménagé à coté.
Christopher Plover, already a prolific and respected author, was looking for inspiration for his new book when Jane Martin and Rupert Chatwin moved in next door.
Après son départ, il sera impatient de dire aux syndics quelles gens bien et généreux nous sommes et combien on devrait avancer sur l'échelle professionnelle sans délai.
When he leaves us, he will be eager to tell the trustees what fine and generous people we are and how we should be moved up the professional ladder without delay.
Avancer, Bumble!
Moved up, Bumble!
Il va monter en grade.
His position will be moved up.
Je crois que cette corde a été bougée.
I think this rope's been moved.
C'est parce qu'on l'a bougé.
It's because we moved it.
Ça m'a touchée.
I just was so moved by that.
Depuis que vous avez déplacé dans.
Since you moved in.
Je comprends pourquoi vous êtes énervé, j'emménagé.
I get why you're pissed off I moved in.
Eh bien, j'y suis allé.
Well, I've moved in.
C'est notre première fête depuis qu'on habite ensemble.
It is our first party since we moved in together...
- Une année très formatrice.
- and moved to L.A.
En jouant sur différents comptes qui étaient des vases communicants.
We moved funds around accounts, in linked transactions.
Il est parti avec sa femme et leur enfant de 3 ans, en Irak, en 2014, en passant par la Turquie et la Syrie.
He moved with his wife and 3-year old to Iraq in 2014, via Turkey and Syria. Single, no children.
Tony, je suis passée à autre chose, et je ne pense pas que l'on est besoin...
Look, Tony, I have moved on with my life, and I don't think we need...
Je me suis installée dans un camping et je me lavais dans la rivière et je cuisinais sur un réchaud.
I moved into the campground and bathed in the river, cooked on a portable stove.
A-t-on déplacé la radiologie dans le hall?
Have we moved radiology to the lobby?
La prisonnière que tu as aidé à s'échapper, elle a déménagé dans ce monde.
The prisoner you aided in escape... she moved on from this realm.
Elle a déménagé.
She moved away.
Stephen a déménagé en Californie il ya 3 ans.
Stephen moved to California 3 years ago.
Vous venez d'arriver?
Have you just moved up here? Your accent's not from here.
.. y ont emménagé en 78.
.. moved in back in'78.
J'ai entendu que tu avais déménagé.
I heard you moved away.
Il a peut-être déménagé à l'étranger.
Maybe he moved abroad.
J'ai beaucoup déménagé parce que le frein à main de ma maison fonctionnait pas.
We moved a lot because the parking brake on our house didn't work.
Tu n'as pas bougé.
You haven't moved.
Vous avez dit qu'il était retourné vivre avec elle.
You said he moved back in with her.
J'ai avancé.
I have moved on.
Vous voyez, mais, une veuve n'avance pas réellement.
You see, but, uh, a widow really hasn't moved on.
Et puis à 5 ans, elle est partie à White Plains, New York.
Then when she was five, she moved to White Plains, New York.
Il est parti il y a deux semaines.
Moved in two weeks ago.
Je viens de tomber par vous faire savoir il semble que le procès a été déplacé vers le haut jusqu'à demain.
I just dropped by to let you know it looks like the trial's been moved up till tomorrow.
Donc, vous avez déménagé en plein.
So you moved right in.
Reddington son déménagé.
Reddington moved her out.
Il n'a pas bougé dans environ, euh, à 20 minutes.
He hasn't moved in about, uh, 20 minutes.
Oui, je viens de recevoir la dernière boîte de stockage, afin de ce soir, nous sommes officiellement emménagé.
Yeah, I just got the last box out of storage, so as of tonight, we are officially moved in.
Je me suis déplacé à l'auto-défense.
I moved in in self-defense.
On vient d'emménager.
We've just moved in.
Je suis désolé, on vient de déménager, il n'y a plus de verre.
I'm sorry, we've just moved, there's no glasses.
On débarque à peine de Londres.
We've just moved up here from London.