Translate.vc / French → English / Moves
Moves translate English
7,346 parallel translation
Tu peux faire une partie pour voir s'il fait de bons coups, mais ça te dira pas s'il est conscient de jouer aux échecs, ni s'il est conscient de ce que sont les échecs.
You know, I mean, you can play it to find out if it makes good moves, but, uh... But that won't tell you if it knows that it's playing chess. And it won't tell you if it knows what chess is.
- Trois chansons, trois chorés qui déchirent grave.
- Three songs, and some great dance moves.
Hé, coach, c'est vachement bien!
Hey, coach, look at those moves!
Elle danse aussi très bien
Moves fully in time
Il est venu vivre avec nous.
So he moves in with us.
Alors quand elle sera là, ne fais pas de mouvements brusques, OK?
Right, so when she gets here, don't make any sudden moves, okay?
Conduit-il aussi vite qu'il esquive?
Let's hope he doesn't drive as quickly as he moves.
- Regarde ce déhanché.
- Ooh, look at those moves. Whoo!
Tu sais bouger.
You got moves.
Tu me montres comment tu bouges, reine des COMODES?
Hey, DUFF queen, wanna show me some of them moves? Shh.
Nan, je n'ai pas appris ces pas de danse, je suis né avec. AHHH.
No, I didn't study these dance moves. I was born with them. No, I didn't...
Nan, je n'ai pas appris ces pas de danse.
No, I didn't study these dance moves.
Beau mouvement, Canada.
Sweet moves, Canada.
L'État Major s'installe a Vyskov a 70 km de la frontiere autrichienne.
The army's General Staff moves to Vyškov, which is 70km from the Austrian border.
Un cavalier se déplace comme ceci. En L. Et il peut sauter d'autres pièces.
A knight moves like this... in an "L" shape, and it can jump other pieces.
Elle se déplace comme ceci.
She moves like this.
Elle se déplace verticalement ou horizontalement.
He moves up and down or side to side.
L'endroit sera-t-il assez grand pour que tu danses?
This place big enough for you to be able to do your moves?
Rien ne m'empêchera de danser.
Man, nothing holds my moves back.
On l'envoie au front et on devient riches.
We use him to make some moves and make some real money.
Si tu veux venir cogner avec moi à la salle, t'es le bienvenu. Je te montrerai des feintes.
If you ever wanna come out with me, go hit the heavy bag at the gym... we could nut out a few great moves.
Cette tour diffuse de l'énergie à tachyons, des particules bien plus rapides que la lumière.
This whole tower funnels energy via tachyon, a particle that moves significantly faster than light.
- Non. T'as raison, va à Mansoura... Ou à Détroit.
No, you should definitely go to Mansoura, or Detroit, whatever moves you.
Et qu'est-ce que j'ai?
Baby Moves! What do I have?
et j'aurais dû prendre une "bébé qui marche"
When I should have bought a Baby Moves.
- Personne ne sort!
Nobody moves!
Tu vois tes mains qui suivent les miennes?
You see how your hand moves with mine?
Parce que je suis vif comme le feu et je réduis en fumée mes rivaux mous du joystick.
Because my hands are blazing fast and also I will blast all my competitors weak ass moves.
Le chagrin d'une femme volage disparaît vite.
Ah, I guess a fickle woman's grief moves very quickly.
On m'a dit que vous aviez de l'influence, M. Maguire. Rien ne circule dans le Queens sans votre accord.
I'm told you're a man of influence, Mr. Maguire... and that nothing moves in or out of this borough without your approval.
Il m'avait battu il y a six mouvements.
He had me beat six moves ago.
Il a laissé le jeu continué pendant six mouvements de plus pour pouvoir me battre avec un sacrifice de Reine.
He let the game go six moves longer so that he could beat me with a queen sacrifice.
Et qu'une fois qu'il aura passé le cap, on finira par se retrouver.
And once he moves through this, we will eventually be able to be okay again.
Ces caméras savent comment l'agent marche, comment il parle, comment il bouge, jusqu'à ses tics faciaux.
These cameras actually know how the agent walks, how he talks, how he moves, right down to his facial takes.
Alors, pas de gestes brusques.
So, no sudden moves.
T'as des couilles, mec.
You pulled some serious moves out there, pal.
- Pas de gestes brusques, OK?
- No sudden moves, okay?
- Non, regarde, ça bouge.
It's a toy, an antique. It moves.
Appuie sur les boutons.
Press some buttons. It moves.
Ma sœur a enfin emménagé avec moi.
My sister finally moves in with me.
Le temps passe, le temps recule, le temps suspend son vol.
Time moves forward. Time moves backwards. Time stands still.
Elle bouge bien.
Nice moves.
Regardez ce que sait faire le drôle de garçon au gros nez!
Check out the moves on that funny-looking kid with the big nose!
Là, on voit une silhouette.
Look at this dark figure that moves through the door.
Le prochain qui bouge est mort!
- Next man who moves will die!
Ce truc va vraiment vite.
This thing really moves.
Elle est à l'intérieur et autour de tout ce qui vit.
It moves through and surrounds every living thing.
Qu'elles étaient collées à un mécanisme spécial, vous savez, qui bougeait tout seul comme une horlogerie
They're just glued to some mechanical contraption, you know, that moves on its own like a timepiece
Voyez comment il bouge, les ombres sous son manteau, et ses yeux.
Look at how he moves. Look at the shadows under his coat.
Personne ne bouge, et tout ira bien.
Nobody moves, everybody will be fine.
Une seconde.
Are you sure you wanna do this? If anyone moves... shoot them. Just keep my six.