English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Médicinal

Médicinal translate English

373 parallel translation
- A usage médicinal.
- Only for medicinal purposes.
C'est là que le pétrole brut est condensé et s'évapore en essence, kérosène, naphthe, asphalte et huiles médicinales.
That's where the crude is condensed and evaporated into gasoline, kerosene naphtha and paving asphalt, medicinal oils.
Mon père économisait... Lors de la Prohibition, il a vendu du whisky médicinal sans ordonnance.
My father scrimped and scraped, and when Prohibition came, he sold some of the bonded medicinal whisky, you know?
Médicinal, général.
Uh, medicinal, sir.
Ça peut être utile pour des raisons médicinales.
For medicinal purposes, perhaps it may be useful.
De la moisissure verte ordinaire. J'imagine qu'il y a une sorte d'agent médicinal.
It has some sort of healing agent, I imagine.
Le vendeur de sangsues médicinales.
The seller of medicinal leeches.
Et apportez-moi une bouteille de ce brandy médicinal.
And bring me a bottle of that medicinal brandy.
Merci pour le ragoût et le café, ainsi que le vin et le whisky médicinal.
Thank you for my stew and my coffee, and my wine and my medicinal whisky.
C'est de l'alcool médicinal pur.
It's pure medicinal alcohol.
L'ellébore est une plante médicinale utilisée jadis pour guérir la folie.
Hellebore, incidentally, is a medicinal herb which in ancient times was used to cure madness.
Cela a des vertus médicinales.
In small amounts, it was considered medicinal.
- Un herbier de plantes médicinales.
- A herbarium of medicinal plants.
Et 3 litres d'eau-de-vie médicinale de mûre.
And three quarts of medicinal blackberry brandy.
Seule la poudre médicinale peut neutraliser le poison.
Only the medicinal powder could neutralise the Venom.
Starfleet m'a chargé de leur rendre une visite amicale et d'entamer des négociations pour obtenir cette substance médicinale.
Starfleet told me to engage in a friendly visit and open treaty negotiations to acquire this medicinal substance.
Vous n'avez rien de plus... médicinal?
You wouldn't have anything a bit more... medicinal? I see.
En dehors de la nourriture vous pouvez faire pousser de nombreuses choses et c'est ce que je fais dans ce jardin forêt j'inclus des plantes médicinales des plantes pour la teinture pour la vannerie pour les fibres il y a bien sûr de nombreuses plantes mellifères
Apart from food, there are various other things you can grow and I do in this forest garden so I include medicinal plants,
On dirait presque que cela lui a fait du bien.
He took it like a medicinal bath.
Un baril dans chaque coin pour équilibrer le bateau. Et c'est un bon médicament.
Besides, I can put one on each side of the boat... and balance the ship with them, as well as having them for medicinal uses.
C'est un bon remontant.
For medicinal purposes of course, you understand.
Peu habitués à s'attendrir... Sa gomme médicinale. Ecrivez tout cela.
Subdued eyes... albeit unused to the melting mood... their medicinal gum, set you down this.
Du whisky, oui. Mais ce n'en est pas!
Your license may permit you to keep medicinal whiskey but this is no whiskey.
Juste un petit. Pour lutter contre l'air de la nuit.
Oh, a tiny one, for medicinal purposes against the night air, huh?
C'est purement médical.
This is purely medicinal.
- Oui, à fin thérapeutique.
- Well, for medicinal purposes...
Dis-toi que c'est un remède nécessaire.
Think of it as medicinal, something that has to be done.
d'un homme dont la main, comme celle du Juif pervers, a détruit une perle plus précieuse que toute sa race, d'un homme dont les yeux vaincus, quoique peu accoutumés à fondre en eau, répandent des larmes
of one whose hand, like the base Judean, threw a pearl away richer than all his tribe ; of one whose subdued eyes, albeit unused to the melting mood, drop tears as fast as the Arabian trees their medicinal gum.
Ordre du médecin...
Medicinal.
Je ne suis pas censé boire pendant le service. Pardonnez-moi le mot. Mais un petit, à des fins thérapeutiques.
Well, I'm not supposed to on duty, if you'll pardon the... word... but a small one for medicinal purposes.
D'ailleurs, sans pluie, il n'y aurait pas d'océan.
- Medicinal panther sweat.
Une petite cuiller de vin pour se remonter Puis de la biére
♪ Medicinal wine from a teaspoon ♪ ♪ Then beer from a bottle ♪
- Vous m'apportez des livres?
Medicinal.
D'accord, mais à des fins thérapeutiques.
Okay, but just one for medicinal purposes.
Un p tit verre thérapeutique?
A little medicinal nip?
Un peu de cognac me remonterait.
Medicinal brandy would set me up.
J'en ai une à la maison au cas où je serais malade.
I keep one at home for medicinal purposes.
Le soda, au cas où vous seriez malade, aussi?
Is the soda medicinal, too?
J'étais parti en quête d'herbes de soin.
Looking for medicinal herbs.
Contre la douleur...
- Medicinal, you know. No?
Vous aurez donc droit à un whisky comme remontant si vous souffrez du mal de mer.
That could include a pint of medicinal whiskey. If you happen to be seasick.
C'est pour soigner les blessures.
It's for medicinal purposes.
- Un apothicaire.
- They sell medicinal herbs
Ça requinque. Peg!
Very medicinal.
Ce n'est pas non plus un safari bien organisé avec tout le confort
Weapons... Camera.... medicinal supplies. That's about it!
Quelqu'un a de l'onguent?
Which of you has got medicinal oil?
C'est une prescription médicale.
I only use it for medicinal purposes.
Une fois qu'ils ont trempé leurs petites fesses dans notre source magique, on la met en bouteille, avec une jolie étiquette, en guise de souvenir.
Once they've soaked their little buns in our magic, medicinal hot spring, you bottle it up, stick a fancy label on it, they take it home with them,
A des fins thérapeutiques...
For medicinal purposes.
Comment connaissez-vous leurs vertus?
How did you know their medicinal value?
Uniquement à usage médical.
Purely medicinal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]