English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Narrow

Narrow translate English

2,888 parallel translation
- Pour affiner la liste des suspects.
- Try to narrow down our suspects.
On a un moyen de restreindre le public visé?
Okay, is there any way to narrow down his intended audience?
Mais il aime les ailes de poulet et les nichons siliconés, si ça peut t'aider.
But he does like hot wings and big fake boobies if that helps narrow it down.
- J'ai mangé un burger à la dinde à midi alors tout me va. Et si on décidait du genre de nourriture?
Why don't we narrow down what food we want, take it from there?
Tu l'as échappé belle, mon petit.
That was a narrow escape, little one.
Fêter qu'on a perdu de justesse?
Celebrate our narrow loss?
Faut réduire un peu tout ça.
We got to narrow this down.
Les Dothraki n'ont jamais traversé le Détroit.
The Dothraki have never crossed the Narrow Sea.
Vous pourriez avoir des amis au-delà du Détroit, bien sûr.
Of course you would have friends from across the Narrow Sea.
- Le Détroit nous sépare encore.
- The Narrow Sea still lies between us.
si la Targaryen convainc son seigneur du cheval de mari de nous envahir et si la horde Dothrakie traverse le Détroit...
If the Targaryen girl convinces her horselord husband to invade and the Dothraki horde crosses the Narrow Sea...
Les faits, c'est tout ce qui compte.
Fact. Facts within a narrow legal bandwidth are all that matter.
Il trouvera la date, on sait quels patients...
He'll narrow down the dates, we know which patients...
Gardons-en une de côté quand on aura une zone.
So let's get one on standby for when we can narrow it down.
Si on y retourne, on va devoir déterminer au préalable un lieu d'atterrissage.
If we're going back there, we're gonna have to narrow down the most likely landing sites.
Les hoplites spartiates dans les Thermopyles, ça ne devait pas être trop glamour.
The Spartan hoplites combined with the narrow space of Thermopylae made for a seriously not-glamorous battle.
Apparemment il n'est pas si clean que ça.
Apparently, he's not on the straight and narrow.
Vous n'êtes pas un inspecteur borné.
You're not some narrow-minded homicide detective.
Dans le droit chemin.
I will. On the straight and narrow.
Avec mes hanches étroites, ta grosse tête et une ville pleine d'espions ennemis, nous avons failli mourir tous les deux cette nuit-là.
Between my narrow hips, your fat head, and a city full of enemy spies we both nearly died that night.
Avez-vous quelque chose pour réduire?
Do you have anything else to narrow it down?
N'hésite pas à réduire la liste pour nous, analystes débordés.
Feel free to narrow that down for us special analysts working double time.
Les routes sont étroites ici, attention aux voitures!
Roads are really narrow here, so watch out for cars!
Oui, mais l'enfermement m'a calmé. Un petit cul me suffit.
Oh, we do, but lockup got me pent up, so any narrow-ass port in a storm.
On m'a envoyé le rapport ADN, mais il n'y a aucune correspondance dans les fichiers, donc il faut réduire la liste.
Okay, so, I just got the DNA reports e-mailed to me, but because there are no databases for solicitation, then we got to narrow it down.
Ok, j'ai 30 touches, ce qui indique un inquiétante phénomène social et ne nous aide pas à restreindre celui-ci.
Ok, I've got 30 matches, which points to a disturbing social phenomenon and does not help us narrow this down.
La personne que vous avez vue, mais dont vous êtes incapable de dire si c'était une femme, un homme, s'il était noir, blanc, vert, rouge.
Right, right, right. The person you saw, who you can't otherwise narrow down in even the broadest of terms. Male, female, black, white, green, red.
Contrairement à ce qu'ont pu affirmer certains écologistes bornés, notre usine ne rejette aucune substance nocive.
Contrary to the beliefs of certain narrow-minded ecologists, our factory doesn't produce any harmful substances.
- J'ai mieux.
- I can narrow it even further for you.
Je rejette facilement tout homme qui ne tombe pas dans ma vision étriquée de l'homme parfait.
I'm so quick to reject any man who doesn't fall into some narrow view of what I think is the right guy.
Robert a sélectionné douze participants talentueux.
- Robert was able to narrow it down to 12 very talented contenders.
Ça réduit les options.
That should narrow it down.
Que filer droit, surveiller ses manières et suivre les règles pourra, à long terme, être récompensé.
That walking the straight and narrow, minding your P's and Q's, and following the golden rule will, in the long run, reap rewards.
"trop restreint comme artiste pour remplir leur stade."
"too narrow of an artist to fill their stadium."
L'activisme est une toute autre éducation, différente de Cambridge, où tu reçois une éducation académique et étroite d'esprit, déconnectée du monde réel.
Activism is a whole other education, outside of this narrow education you sometimes get in Cambridge, being taught to think in an academic way, disconnected from the real world.
Mais la dernière partie de ce paquet de lois ne passerait qu'avec une petite majorité, c'est exact?
The last parts of the package will be passed with a narrow majority.
Si on opte pour la version mesquine qui veut qu'en général l'opposition aime tout ce qui peut discréditer le gouvernement.
- Don't be narrow-minded. The opposition doesn't always love everything that discredits the cabinet.
Maura, cherche quelque chose sur Jane Doe qui peut limiter la position autour de Stony Brook.
Hey, Maura, look for anything on Jane Doe that can narrow down a location around Stony Brook.
Mais on doit encore rétrécir la position plus bas que ça.
We gotta narrow it down more.
Peut-être si je rétrécis les paramètres de recherche à 1.4 milligrammes par litre.
Maybe if I narrow down the search parameters to 1.4 milligrams per liter.
Pouvez-vous limiter nos recherches?
Charlie, we're hoping you can narrow things down for us.
Réduis un peu.
You wanna narrow that down for me?
hétéro et qu'ils s'éloignent de ce que vous attendiez qu'ils soient.
straight and narrow that you expected them to be on.
Tu sais comment Batman m'a remis dans le droit chemin?
Yeah, you know how Bats put me on the straight and narrow, right?
Je ferais bien de suivre ton exemple. Et me tenir à l'écart de la tentation.
I could use some time on the straight and narrow myself- - at least away from anyone who might tempt me.
J'essaie juste de réduire les choix.
I'm just trying to narrow things down.
Mon équipe peut faire une liste des endroits connus.
I can have my people try and narrow it down to a list of known Dragon locations.
Je pense avoir trouvé un moyen de réduire les recherches.
I think I found something that may help narrow down where Jen was extracted from.
C'est quel modèle?
Benny, can you narrow down the model?
Tu sais lequel?
Can you narrow down which one?
Reçu.
See if you can't narrow it down to a triggerman. Hit the street. Got it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]