Translate.vc / French → English / Never
Never translate English
365,567 parallel translation
Je ne cesserai jamais d'être étonné de ce que l'humanité peut construire.
I will never cease to be amazed at what humankind can build.
Jamais été.
Never been.
Et si un gars qui n'a jamais fait de sport n'arrive pas à l'attraper, on ai foutu.
And if a guy who never played sports can't catch it, we're screwed.
C'est maintenant ou jamais, Cabe.
It's now or never, Cabe.
Je n'ai jamais douté de vous, mec.
I never doubted you for one moment, my man.
Très bien, maintenant je vais toucher le câble avec le fil électrique, sans le laisser trop longtemps, donc je n'envoie pas trop de courant à la fois.
All right, now, I'm gonna let the cable run along the wire, never letting it rest for too long, so I don't send too much current to their bodies at once.
Tu n'as jamais dit que tu ne pouvais pas, Tu as dit que tu ne voulais pas y aller, et tu as brisé son coeur.
You never said you couldn't make it, you said you didn't want to go, and broke his dork heart.
Les autres ne doivent jamais savoir ce qu'on fait.
The others can never know what's going on here.
Si je ne devrais plus avoir un autre matin comme ça, ça sera trop tôt.
If I never have to have another morning like that again, it will be too soon.
Je ne m'attendais pas à ce que je puisse le ramener sur Terre et mettre en danger notre peuple.
Never expected I could bring it back to Earth and endanger our people.
Nous n'avons jamais vu ces agents pathogènes avant car ils traversent la voie lactée depuis un milliard d'années.
We've never seen these pathogens before because they've been cruising the Milky Way for a billion years.
Je veillerais à ce qu'ils ne montent pas dans cet avion.
I'll see to it they never make it onto that plane.
J'en ai jamais fait.
I've never been on one.
Tu n'as jamais étais dans un parc aquatique?
You've never been to the water park?
Je n'ai jamais fait de toboggan.
I've never been on a slide.
Je suis germophobe, je ne mettrais jamais mes mains dans quelque chose s'il avait été contaminé.
I am a germophobe ; I would never put my hand in something if it was contaminated.
Je n'ai jamais eu autant besoin d'un verre.
I have never needed a drink so badly.
Happy a parlée de piscines, et elle a des limes à ongles et ta peau n'a jamais était aussi belle.
Happy's talking about plunge pools, and has high-end nail files and your skin's never looked better.
On ne sait jamais quand l'alarme va sonner.
You never know when that bell's gonna go off.
Mais c'est une athlète de Parkour, alors on ne sait jamais.
Ah, but she is a parkour athlete, so you never know.
Si tu ne comprends pas, c'est sans espoir.
If you don't understand it, you're never gonna get it.
Je sors de ma zone de confort avec ces nouveaux obstacles.
I'm way out of my comfort zone. I've never done these obstacles before.
Je n'aurais jamais cru que ce serait si spectaculaire.
I never expected it to be this spectacular.
Et on ne connaît ses limites qu'en essayant de les dépasser.
And you'll never know what that is if you don't give it a shot.
On n'avait jamais vu ça!
We've never seen this before!
J'aurais jamais cru m'acclamer moi-même.
I never thought I'd be cheering for myself.
L'équipe américaine a belle allure, mais on a appris une chose : il ne faut jamais sous-estimer The Beast.
Team USA looking good, but if there's one thing we've learned, you can never underestimate the Beast.
C'est génial!
Never stopping. It feels good!
Apparemment, tu ne m'as jamais vu à un buffet à volonté.
Charissa, it is obvious you've never seen me at an all-you-can-eat buffet.
Beaucoup de gens lui ont dit qu'il ne pourrait plus marcher. Il est en train de leur prouver le contraire.
A lot of people told him he would never walk again, and right now he's proving them wrong.
Il disait toujours : "N'abandonne jamais."
He always said, "Never give up."
On ne m'a jamais rien donné, alors c'est une nouvelle chance de prouver à ces athlètes d'élite qu'on joue sur le même terrain.
I was never handed anything in life, so this is another chance to prove to these elite athletes that, hey, I'm on the same field as you.
Ken s'est entendu dire qu'il ne remarcherait pas.
Ken was told that he would never walk again.
On n'a jamais vu deux concurrents du même pays passer au niveau 4. J'adorerais voir les USA le faire.
We've never see two competitors from the same country make it to Level 4, and I'd love to see the USA do it.
Je recule jamais, je déteste perdre. J'abandonne pas.
I never back down, and I hate to lose.
Il n'a encore jamais fait Chain Reaction.
He's never been on Chain Reaction before.
Il n'a encore jamais fait cet obstacle.
He's never been on these things before.
On ne voit jamais ça!
You never see that!
On n'entend jamais cette conversation :
Never see that conversation.
On ne voit jamais un Blanc s'appeler Jésus.
You never meet a white guy named Jesus.
Et vous ne dites jamais rien de gentil.
And you never say nice shit about that person.
Ça ne marche jamais!
It never works!
Ma mère... n'avait jamais vu de scouts.
You guys, my mom... had never seen Girl Scouts before in her life.
Jamais.
Never.
Un pauvre mange tout ce qu'il peut, car il ne sait jamais quand sera son prochain repas.
When you're poor, you eat whatever you can because you never know when that next meal is coming.
Vous n'entendrez jamais ça dans le ghetto.
That's a conversation you'll never hear in the hood, you know?
Ça m'énerve que les enfants n'auront jamais à devoir mettre de l'argent de côté pour acheter un album ou un CD pour une chanson.
It pisses me off that kids will never know the pain of having to save up money to buy a whole record album or CD for one song.
On ne s'en remet jamais!
You never get over it!
On ne les a jamais revus!
They fucking never showed up!
Vous devez savoir ça sur moi : ma mère m'a appris à ne jamais me plaindre.
Here's a thing you gotta know about me. My mom taught me to never complain.
Je parle beaucoup de ma mère, car quand on parle des immigrés... on ne leur donne jamais de cœur ni d'âme.
I talk a lot about my mom because I feel like when we talk about immigrants... we never really give them a heart or a soul.