Translate.vc / French → English / Newsroom
Newsroom translate English
175 parallel translation
Quand je travaillerai pour un vrai journal, je penserai à vous, tout seul ici, laisse en mains, mais sans chien pour vous obéir.
And when I'm back in a real newsroom, I'll enjoy thinking about you, sitting here with an empty leash in your hands and nobody to twitch for you.
Nous interrompons cette emission pour diffuser un bulletin special.
We bring you a bulletin from the WTLl newsroom.
Si les télex de la police en parlent, tous les journaux le sauront.
If this gets on the police ticker, it'll be in every newsroom in town.
Voici un bulletin d'informations provenant de la NBC de Pearl Harbor, Hawaï.
We interrupt this broadcast for a bulletin from the NBC newsroom, Pearl Harbor, Hawaii.
- En salle de rédaction.
Through the newsroom and down into the library.
Au fait, méfiez-vous des journalistes.
By the way, I'd better warn you about some of these newsroom characters.
Ici Rodrigo Infanta communiquant par satellite... depuis la station de l'O.N.U. à Santiago du Chili.
This is Rodrigo lnfanta reporting via ICS... from the UN newsroom in Santiago de Chile.
Comme vous le savez, la salle d'information de l'O.N.U... restera ouverte pour informer le monde entier.
As you know, the UN newsroom and all its facilities... will remain open 24 hours to keep the world completely informed on this crisis.
Un message vient de nous parvenir.
This is the latest dispatch just received in our newsroom.
Une dépeche nous informe que des gens terrorisés se sont réfugiés dans des églises, écoles, immeubles administratifs pour fuir ces créatures avides de meurtres.
Late reports reaching this newsroom tell of frightened people seeking refuge in churches, schools and government buildings.
La nouvelle vient de nous arriver.
'This late development has just come into our newsroom.
Rejoignons maintenant notre correspondant à Turin.
Now we're linking up with our newsroom from Turin.
Aucun suspect n'a été appréhendé mais nous vous tiendrons informés.
No arrests have been made yet, but we'll keep you advised as reports reach our newsroom.
Des nouvelles de Belfast.
A report from our Belfast newsroom.
Vous saviez que dans les vieux jours, ils donneraient les nécro à la plus basse forme de vie animale de la salle de rédaction?
Do you know in the old days, they'd give the obituaries to the lowest form of animal life in the newsroom?
- A partir de lundi, à la rédaction.
- Start Monday, in the newsroom.
Une derniére information qui vient de nous arriver.
This word, just in to the Channel 7 newsroom.
De retour à la salle de nouvelles.
Now back to the newsroom.
De retour dans l'œil du cyclone, dans la salle de presse en pleine effervescence du Long Island Daily Herald.
We're back in the eye of the storm... the frantic, fast-paced newsroom of the Long Island Daily Herald.
La nouvelle vient de tomber.
[Woman On Radio] This just in to the newsroom.
La rédaction de KRAB m'envoie le communiqué d'un témoin.
I've got a bulletin here for the eyewitness, on-the-spot KRAB newsroom.
Allô? Informations télévisées d'Olympus.
Olympus Television newsroom.
Voici un bulletin d'informations spécial de U-62.
Special Bulletin This is a special bulletin from the U62 newsroom.
Budd, la secrétaire, les journalistes.
Budd, the secretary, the newsroom - same format.
Une nouvelle nous arrive des studios de JBC.
Here now is a special item of news from the JBC newsroom.
On dirait les fleurs de la salle de rédaction.
They look just like the flowers down at the newsroom.
On me l'a donné au studio.
They gave it to me down at the newsroom.
Chaque recoin de la rédaction me rappelle Trevor.
Work? Every inch of that newsroom reminds me of Trevor.
C'est un journal!
It's a newsroom, Henry.
Elle vit ici, à la rédaction.
She lives here in the newsroom.
A vous les studios.
I'm Christine Devine. Back to you in the newsroom.
Au studio de Channel 10, nous avons senti, comme vous, cette forte secousse ce matin.
Like you, we here at the Channel 10 newsroom felt that big jolt this morning.
Ces images quiarriventau studio de Channel 10 montrent que le pillage continue.
These pictures just coming in to the Channel 10 newsroom verify the looting is going on.
Anita, appelle Frank.
Anita, call Frank in from the newsroom.
La salle de rédaction où arrivent les nouvelles du monde entier.
Wow, a bustling metropolitan newsroom... funneling scoops from all over the globe.
Ca vient du Journal de ce matin.
A kid in the newsroom clipped that this morning.
Les retrouvailles eurent lieu dans la rédaction d'un journal.
Our reunion took place in a newsroom.
A l'information.
- Get onto the newsroom.
Tu vois, il faut te souvenir que la salle de rédaction est comme un grand biscuit.
See, you just gotta remember that the newsroom... is like a big cookie.
La salle de rédaction est là-haut, c'est mon paradis à moi.
The newsroom's up there. My little paradise.
C'est la salle de presse.
This is the newsroom.
Ne te défoule pas sur moi. Salle de rédaction.
Newsroom.
À la rédaction.
Newsroom.
Elle a quitté la salle de rédaction à 20 h 30 mardi, manqué une importante interview le lendemain matin et n'a répondu ni au portable, fixe, ou bipeur.
She left the newsroom at 8 : 30 Tuesday night. Missed an important interview the following morning. Hasn't answered her home phone, cell phone, or pager.
À vous les studios.
Back to the newsroom.
Mais pas en salle de rédac!
They rev my engine, but they don't belong in the newsroom!
Pas de discorde dans ma rédaction!
I will not have my newsroom be divided.
Je vous passe la rédaction.
Hold, I'm giving you newsroom. - Yes?
- Ici le studio.
- Newsroom.
Salle de rédaction.
Newsroom.
Je présente les nouvelles.
I had a newsroom and a camera. Look. I report the news. That's what I do.