Translate.vc / French → English / Nigh
Nigh translate English
302 parallel translation
Ses yeux devenaient inquiets quand s'approchait une tempête.
His eyes, though, sometimes would blaze and fret most when the storm was nigh, -
Nosferatu voyageait avec lui et la catastrophe approchait de Wisborg.
Nosferatu was on his way. The danger for Wisborg drew nigh.
"Le moment est venu, seigneur Rüdiger, de respecter votre serment!"
The time is nigh, Lord Rüdiger! Make good upon your oath!
"Par ma foi, je vous le dis : l'Apocalypse approche!"
"Verily, I say unto you : the days of which the Apocalypse speaks draw nigh!"
En vérité, je vous le dis : l'Apocalypse approche...!
Verily, I say unto you : the days of which the Apocalypse speaks draw nigh...!
- Une centaine de kilomètres.
Oh, nigh on a hundred mile.
N'atteigne notre aimable dame
Come our lovely lady nigh
Elle l'est depuis toujours, mais elle possède presque tout l'argent en ville.
Been dippy all her life, but she's got might nigh all the money in town.
Environ 18 ans, si mes souvenirs sont exacts.
About 18, as nigh as I can recollect.
J'ai parcouru 50 km.
I'm nigh on to 30 miles. Look.
Ton bras va bien, n'est-ce pas?
Mighty nigh well, ain't it?
Dieu merci! mlle Belle a failli avoir une attaque.
- Miss Belle's been nigh on to a fit.
Vous êtes la première à venir ici depuis près d'un an.
I tell you, Miss, you're the first visitor to this cottage in nigh on a year.
- Il a mis en l'air la prison.
- Nigh split the jail, he did.
Je compte comme ça. Si je travaille aussi la nuit, j'ai quatre mois pour vous payer.
Well, the way I figure, if I count the nights, too, I got nigh onto four months to pay you off.
Je ne voulais rien dire, mais on risque de dériver sur Satan Shoal.
I wasn't gonna say nothing, but we might nigh have drifted on Satan Shoal.
Bonsoir.
- Good night, Holmes. - Good nigh.
Presque, mon vieux!
Well, pretty nigh, old chap.
Si j'avais du bon whisky, je serais bien satisfait.
Now did I have me a real good snort, I'd be pretty nigh satisfied.
Ce que l'on appelle une affaire idéale. Du gâteau pour un procureur.
Upon its face, at least, it seemed like a well-nigh perfect case affording little difficulty in the matter of successful prosecution.
Vous effrayer ainsi est sauvage, faire pire serait lâche cruauté, laquelle n'est pas loin de vous.
to do worse to you were fell cruelty, which is too nigh your person. Heaven preserve you!
Ton heure est presque arrivee. "
"Come, Faust, your hour is nigh!"
Je te le dis, l'an prochain, on vendra 9 ou 10 000 bêtes.
Bet you next year we'll drive nigh on to 10,000 head to the market.
C'est le nom de l'île de la Nouvelle-Providence, où je suis née. Mon seul nom.
I was called Anne Providence because I was born in New Providence Isle nigh to Nassau Town.
Ça ne vaut pas vraiment ça.
It ain't worth nigh that.
On va pas faire des exercices éternellement.
I can't believe they'll keep drilling us forever... - and it's getting nigh onto that.
La voici.
She is nigh.
J.B. a environ 10 ans maintenant.
J.B. Is nigh on to 10 now.
On se promène 15 jours à cheval sans voir un chat.
Why, you can ride for nigh on to two weeks and see nary a soul.
Seigneur, Dieu de la Rédemption, j'ai pleuré jour et nuit devant Toi. Laisse ma prière venir vers Toi. Ouvre ton oreille à mes pleurs, car mon âme est troublée,
Oh Lord, God of my salvation, I've cried day and night before thee, let my prayer come before thee, incline thine ear unto my cry, for my soul is full of troubles, and my life draws nigh unto the grave, I am counted
Le moment approche!
Just think, Livia, the time is nigh.
"Ensemble approchant 60 ans maintenant."
"Been together nigh on 60 years now."
"Et les grandes eaux du déluge ne l'atteindront pas."
"And surely in the floods of great waters... " they shall not come nigh unto him.
Éloigne-toi d'elle et ne t'approche pas de la porte de sa maison.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house.
C'est la fin de tout!
The end of the world is nigh...!
J'ai donné tout le reste aux Sudistes.
Not a lot because I put nigh all I had into Confederate.
Il doit être aux alentours de 14 h.
It must be nigh unto 2 : 00.
Nous ne nous sommes jamais rencontrés. Alors, évidemment!
It's well-nigh impossible to know every last human face.
Je ne peux pas nier que, dans ces visions oniriques, les images avaient quelque chose de pénétrant. Elles s'incrustaient dans ma conscience avec une insistance presque insupportable.
Nor can I deny that there was something compelling about the dreams which pierced my mind with a well-nigh unbearable purpose.
IL est pratiquement impossible de s'en procurer, on n'y parvient qu'au prix de terribles efforts.
- It's well-nigh impossible to procure. - And under extraordinary hardship. - That you dared!
Toi et moi, on a travaillé pour Lew Agry pendant presque un an, et même si on peut pas dire qu'on était vraiment amis, je suis désolé d'avoir dû te buter.
you and me worked for Lew Agry for nigh on a year and though I don't guess we was ever real buddies, I'm sorry it was me
Ça fait 250 ans que ces collines abritent nos alambics.
We've been makin'whiskey in these hills nigh on 250 years.
J'irai aux cours du soir du lycée. Je réussirai. Je réaliserai ton rêve.
I can study at nigh, don't worry
- Il n'est pas venu ici depuis 15 ans.
HE AIN'T BEEN HERE IN NIGH 15 YEARS.
Elle passerait volontiers une nuit avec le sous-secrétaire d'Etat.
He told me that he'd give ten years of his life to spend a nigh! with my friend, the undersecretary.
Sa tombe est à côté du Monument aux Martyrs.
Well, his grave's nigh to the Martyrs'Monument.
Il y a près de 100 $ là-dedans.
I mean, must be nigh to $ 100 here.
Il ressemble à l'humain. Il est mi-chat, mi-poisson et trois quarts têtu.
Nigh onto being human in some ways and being half cat and half fish and three-quarters pure cussedness.
J'ai dû boire plus d'un litre, hier.
Yesterday, I drunk nigh on to two quarts.
- Oui.
A brig of nigh 200 ton.
Il n'y a personne à côté, hein?
There's no-one nigh, is there?