Translate.vc / French → English / Normal
Normal translate English
36,580 parallel translation
C'est normal, mon pote.
Yeah, hey, it's all good, fam.
De l'eau normal, ça ira.
Can I get you something to drink?
C'est une transaction de drogue, alors c'est carrément normal.
Well, it's a drug deal, so it's total vibes.
Le rythme humain normal.
The normal human rhythm.
De l'extérieur, Harrison a l'air d'un adolescent normal.
Harrison looks from the outside to be your average teenager.
Enfin, un homme qui veut devenir une femme... c'est juste anormal, et je ne pense pas qu'on devrait laisser nos enfants penser que c'est normal.
I mean, a man wanting to turn himself into a woman... that's just unnatural, and I don't think we should have our kids thinking that that's okay.
À niveau normal en dérivatif, le Shadow n'est pas si addictif.
At normal recreational levels, Shadow's not that addictive.
Il avait une routine normale tout les jours jusqu'au mardi de cette semaine, le même jour où il ne s'est pas montré pour te parler au Beans.
He's going about his normal routine all the way up until Tuesday of that week, the same day that he didn't show to talk to you at Beans.
C'est un truc normal, mais ça devrait te gêner d'en parler.
These things are normal, but you should be ashamed of them. Little bit.
Je suis un type réglo, je te jure que je le suis... en temps normal.
I'm an all right bloke really. I swear I am, when it's... When stuff's normal.
En deux ans, tout est redevenu normal.
It only took two years to get shit back on track.
Le labo dit que le gâteau est normal.
Toxicology say the cake's clean.
Tout est normal.
I feel normal.
C'est normal, il y a une énorme araignée.
Yeah. Well, it should have cos there's a huge crazy spider.
Très bien, tout est normal.
All good. All normal.
Normal. Genre, pour mon âge?
Normal, like... for my age?
C'est normal.
It's okay.
C'est normal, typique du collège.
That's normal. That sounds like middle school.
Plutôt normal avec le VIH.
Pretty standard with HIV.
Une personne normale se dirait :
Now a normal person thinks, "I'm fucked."
C'est comme un voyage normal.
- It's like a normal trip.
Un voyage normal?
- A normal trip?
Disons que parfois, juger est normal.
Well, maybe at times, some judging is in order.
Pour info, il est très marrant. Et il gère bien... le retour à la normale.
Just so you know, he's really fun, and he's good at going back to normal.
Au Département des Opérations Extra-Normales.
The Department of Extra-Normal Operations.
Sa respiration est normale.
Breathing is normal.
Juste lui et moi, on va sortir ensemble, et faire comme des gens normaux.
Just him and me, together like normal people, doing what people do on dates.
Je ne sais même plus ce que normal signifie.
I don't even know what normal is anymore.
C'est normal de douter.
It's okay to have doubt.
C'est normal.
It's normal.
Au final, c'est son regard normal.
Apparently, those were just his regular eyes.
C'était normal?
Was that normal?
Pourquoi ça ne le serait pas?
Why wouldn't it be normal?
Normal qu'elle ait perdu la tête.
No wonder she thought everybody was after her.
Je veux juste tout laisser derrière moi et revenir à la normale.
I just want to put everything behind me and go back to normal.
Parce que c'est normal si tu es secouée.
Because it's totally fine if you're shaken.
J'aime l'idee d'une vieille femme qui consacre sa fortune a punir ce que des hommes considerent comme normal.
I like the idea of an old lady punishing what men consider normal.
Il m'a engagé, à un tarif plus élevé que celui je pratique, pour enquêter sur sa propre mort et ce, six semaines avant les événements.
That's right, and he hired me, well above my normal rate, to investigate his own death a full six weeks before it even happened.
Je n'aurais pas accepté en temps normal, mais une attaque animale?
I wouldn't have taken the case except, come on, animal attack?
Des gens sensés faisant des trucs normaux.
Yeah, two boring, sane guys, having a... normal time.
Black Wing avait pour mission de chercher, codifier et rassembler des individus ayant des capacités sensorielles plus élevées que la moyenne.
Black Wing had one mission, to seek out, codify, and collect individuals with sensory-perceptive abilities beyond the normal human scale.
Non, je suis normale.
No, I'm not. I'm a normal person.
Vous êtes une étrange normale.
You're like a weird normal.
Non, je suis un détective normal.
No, I'm just a man, a normal detective man.
Non, c'est normal, c'est juste c'est juste fait exprès.
No, no, no, it's perfectly fine, it's just it's just sort of an acquired taste.
Écoute, j'étais un mec normal, avec un pantalon à pinces, une cravate et un boulot.
Look, look, I used to be a regular guy, okay, with khaki slacks and a tie and a job.
C'est normal.
Of course.
Je vais faire un don, ce soir. Quand je pense à tous ceux qui m'ont aidée, je me dis que c'est normal de donner en retour.
I'm definitely making a donation tonight, because when I think about all the people who've helped me,
Le telephone est a cote. C'est pas normal.
The phone's beside her.
Normal.
Right?
C'est normal.
- Good.